看板 Elephants 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/MzPRSfD.jpg
中信兄弟外援戰力拼圖完成!洋打者「福來喜」將披黃衫為兄弟效力   中信兄弟球團今日(12日)宣佈,已與新洋將福來喜(Francisco Peña)完成簽約。福來 喜目前於多明尼加冬季聯盟老鷹隊(Aguilas Cibaeñas)進行調整,後續待中央疫情指揮 中心同意後,將安排來台作業程序。   福來喜來自多明尼加,32歲,188公分,104公斤,右投右打,守備位置為捕手及一壘手。福 來喜有五季美國職棒大聯盟資歷,去年在小聯盟AAA拉斯維加斯飛行者(Las Vegas Aviator s)出賽105場,敲出98支安打,包含23發全壘打,打擊率0.250、長打率0.459、整體攻擊指 數0.781。   中信兄弟外援戰力擁有三位投手,包含連兩年獲選年度MVP的德保拉(José De Paula)、 去年季末加入的象魔力(Shawn Morimando)及新兄弟泰迪(Teddy Stankiewicz),三位選 手預計於二月初抵台,完成隔離後赴中國信託公益園區參與球隊春訓。相信在打者福來喜披 上黃衫後,必定能為兄弟「來福又招喜」,邁「象」二連霸! https://bit.ly/3fhW5fa -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.147.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Elephants/M.1641977303.A.CB4.html
alex8725: 取個正常的名字好像很難一樣 01/12 16:49
jt0711t23: 要過年了 應景? 01/12 16:50
babysister: 這到底誰取的?劉志威就放任這樣搞? 01/12 16:50
babysister: 這名字根本是養狗在取的,取個正常的音譯名是很難嗎? 01/12 16:51
FatZiiiii: 哈哈哈哈哈哈哈 01/12 16:53
brabrabra: 新年快樂對不起了Peña 01/12 16:53
a23006010103: 寶貝姐可以去應徵中信行政主管再來討論名字 01/12 16:54
a23006010103: 洋砲表現好比較重要 01/12 16:54
damen0808: 總版有新聞說好像是在玩哈利波特梗的樣子,如果選手本 01/12 16:54
damen0808: 人不介意應該就還好 01/12 16:54
f59952: 所以來福 力 就不是嗎 寶貝姊 01/12 16:56
william12tw: 本人笑起來滿有喜感的啦 01/12 16:56
alex8725: 萊福力就Lively的音譯很正常啊 01/12 16:57
alex8725: 啊這是三小 01/12 16:57
takamiku: 一樣是音譯萊福利都沒問題 這個福來喜不就也是音譯 只是 01/12 16:57
takamiku: 文字用喜氣一點沒那麼文青而已 到底有什麼好嘴 01/12 16:57
DeepRed0412: 這不就音譯 01/12 16:58
DeepRed0412: 過於認真了各位 01/12 16:58
wormchang: 笑死 超難聽 01/12 16:59
nopupuhere: 以後星期五也有主題日了 虧雞福來day 01/12 16:59
DeepRed0412: 可以喔 週五先發 01/12 17:00
hohochang100: 來福利是因為明示叫Lively 但Francisco怎麼想都不 01/12 17:01
hohochang100: 是福來喜啊 只翻前三個音節是幹嘛 01/12 17:01
pinpinpin: 就有人意見最多 顆顆 01/12 17:01
hohochang100: *名字叫 01/12 17:01
jackyhsiao: 啊奇怪,取個名字而已,鍵總是在那悲憤啥,好像殺你 01/12 17:02
jackyhsiao: 全家一樣在噴 01/12 17:02
hohochang100: 怎麼會有人抓Lively出來講….? 01/12 17:02
takamiku: 要用姓還名登錄選手又不用統一 Franci 西 01/12 17:02
takamiku: 語發音就是福來喜有什麼問題 01/12 17:02
hohochang100: 舉例錯誤欸 01/12 17:02
night0204: 有過年的感覺 01/12 17:04
hohochang100: 阿他叫Francisco 又不是Franci 01/12 17:04
DeepRed0412: 其實取個有記憶點話題性又不是負面意義的名字沒差吧 01/12 17:04
DeepRed0412: 爭執這個滿多餘的 01/12 17:04
lovesinker: 連大將軍跟家教哥都開酸了,不要有人酸就推給鍵總好 01/12 17:07
lovesinker: 嗎 01/12 17:07
Tigerchan: 中職取洋將名不是都比創意嗎 這麼認真幹嘛? 01/12 17:07
jomon817: 跟我爸同名 XD 01/12 17:07
fufan: 用名字音譯改成比較討喜的名字,還好吧?不是商品名或惡名 01/12 17:10
q77777892: 覺得滿可愛的啊 俗擱有力還應景有記憶點XD 沒必要這麼 01/12 17:11
q77777892: 悲憤吧 01/12 17:11
jackyhsiao: 是說,取個喜氣點的名字應該也還好吧,反正本人沒意 01/12 17:15
jackyhsiao: 見就行,而且搞不好會帶好運喔 01/12 17:15
jackyhsiao: 而且取名是會對之後的成績有啥影響嗎?反正只要他可以 01/12 17:16
jackyhsiao: 幫助球隊就行,我認為啦,哈哈哈 01/12 17:16
ericda: 應援曲用who let dogs out 01/12 17:17
ericda: 福來喜HomeRun! 01/12 17:17
ericda: 轟!轟!轟!轟!轟! 01/12 17:17
duke6613: 應援歌: 福拉喜 全壘打,全壘打 福拉喜 氣勢都沒了 01/12 17:18
purpleboy01: 家教哥誰 01/12 17:18
duke6613: 應援歌募集: 喜氣洋洋 福來喜,歡歡喜喜 全壘打 01/12 17:20
liweihau: 這取名是向興農系列看齊嗎= = 01/12 17:20
kokoro1793: 本人不反感的話這名字不錯啊,很有記憶點 01/12 17:20
BranStark: 攻喜啊攻喜 全啊全壘打~ 01/12 17:21
dgq75148: 其實最有問題的是那個「喜」字 福、來都很常用 喜真的 01/12 17:21
dgq75148: 俗到不行 01/12 17:21
dgq75148: 只翻前幾個音節也不少見 象魔力就是只翻了姓的前兩音節 01/12 17:23
iljie: 叫『福來兮』 很文青吧! 01/12 17:24
jasongo: 不知道本人知道這個名字會不會氣炸XD跟之前TML的滷蛋一 01/12 17:26
jasongo: 樣惡搞 01/12 17:26
sincere77: 就音譯還一堆人在那邊找碴 01/12 17:27
sincere77: 取譯名最好是沒跟本人溝通過啦 01/12 17:28
garytear: ...不懂有啥好氣的,別人吃米粉一堆人喊燒 01/12 17:29
dgq75148: 把名字意思翻給球員聽 大概也很少會拒絕 畢竟都是好的 01/12 17:31
dgq75148: 但還是希望至少把喜改掉 叫福來西 都更好一些 01/12 17:31
cucu1126: 喜很俗? 隔壁張喜凱表示: 01/12 17:34
c22727941: 寶貝姐有出2000,當然可以決定名字,只是沒收據 01/12 17:36
dgq75148: 喜這字就很俗阿 現在都已經很少用來取名字了 01/12 17:36
Tigerchan: 這個應援要怎麼編 我倒是很期待XD 01/12 17:37
hohochang100: 應援喔?推薦一個啦 安打到~咚咚隆咚鏘 全壘打到 01/12 17:45
hohochang100: ~咚咚隆咚鏘 01/12 17:45
wang0301: 叫潘尼亞 被酸酸戲稱盼你亞我還能接受 這啥鬼名字 01/12 17:53
wang0301: 不能笑牛牛的農藥了 01/12 17:53
dgq75148: 興農的是農藥名 這是音譯 哪有相關 01/12 17:55
hydra6716: 拿興農比是想笑死誰 01/12 17:57
hydra6716: 而且一堆人在幫洋將喊燒說不尊重人家也是蠻好笑的 01/12 17:57
jim0619: 要也翻個福來喜可 故意翻前三音節又難聽 01/12 18:07
mucle: 關一群鍵盤總仔屁事,錢你出的唷 01/12 18:16
dsauqt: 雖然很好笑 但我覺得取什麼名字付錢的爽就好 01/12 18:19
rain0212: 取前三音節就跟霸第四一樣啊,笑一笑就一個名字罷了好 01/12 18:21
rain0212: 嗎 01/12 18:21
sbthans: 賀新春,福來喜 01/12 18:25
dgq75148: 只翻前幾個音節又不少見 象魔力就是只翻兩個音節 01/12 18:27
TYUGHJBNM: 我以為音譯是法蘭西斯柯 01/12 18:32
TYUGHJBNM: 就真的覺得不好聽不行嗎XD 01/12 18:32
jason1472000: 為什麼不音譯,法蘭西也可以 01/12 18:42
hydra6716: 你在講啥 這就音譯啊 01/12 18:44
cucu1126: 好吧,那就是個人的認知問題,實在無法理解一個常見的字 01/12 18:45
cucu1126: 是俗在哪。就算覺得俗好了,是有多害怕使用它? 01/12 18:45
hydra6716: 實際上不論是英文還是西班牙文 Fran唸起來 01/12 18:45
hydra6716: 都比較接近福或者弗 而不是法 01/12 18:46
gericc: 啊不然象魔力不是也很好笑XD 01/12 18:46
dgq75148: 寫作弗萊西 你就會覺得是音譯了 福來喜只差在最後一個字 01/12 18:47
dgq75148: 是一聲還是三聲 01/12 18:47
dgq75148: Lucky也是好的意思 但想取英文名時 你會想取叫Lucky嗎? 01/12 18:49
jack2324: 感覺名字跟長相蠻搭的啊,很有福氣的樣子XDDDD 01/12 19:16
s678902003: 這個名字是有點微妙,但解釋給本人聽可能還覺得很好 01/12 19:22
s678902003: 很吉利 01/12 19:22
romeomonkey: 這也能吵喔 啊是有不尊重嗎?明明解釋也很正面啊 有 01/12 19:29
romeomonkey: 些人就是嫌東嫌西 煩死了 01/12 19:29
bsjimmy: 叫潘那不好嗎QQ 01/12 20:26
LiveInNow: 外國人應該會喜歡這個名子..只是有夠俗 01/12 20:56
q77777892: 弗萊西 福來喜 福萊熹 反正都音譯。如果叫潘那才故意在 01/12 21:12
q77777892: 搞吧= =對我們來說根本罵人的意思不要裝不是 01/12 21:12
meta41110: 福來喜~喜來福0.0 01/12 21:34
ixdezalex: 最近我爪正面消息太多,要能量釋放吧,音譯名也可以罵 01/12 21:49
duke6613: 看來取名的人應該也會把自己兒子取名例如陳福來,陳福 01/12 21:51
duke6613: 氣,夠吉祥,不就名字而已,俗又有力,不錯。 01/12 21:51
rocit: 符來襲死客 01/12 22:09
ckyc880903: 象魔力也省略最後一個音節吧? 01/13 02:41
cucu1126: 喔~原來如此,如果真的遇到有人的兒子名字取太俗是不是 01/14 02:49
cucu1126: 也要建議改名? 還是要用那刻板印象的鄙視去取笑? 01/14 02:52
dgq75148: 我個人不會去笑這個名字 只是跟需要在戰場上拼戰的洋砲 01/14 16:17
dgq75148: 很不搭而已 換個字更好一些 01/14 16:17
gericc: 總希望會打的洋砲不要太容易想家 01/14 19:23