作者oginome (荻野目洋子)
看板Emulator
標題[閒聊] 七龍珠人名設定
時間Sun Jun 8 20:26:23 2014
剛好上幾篇有討論到七龍珠,鳥山明大哥在設定這些名字的時候,當初都以趣味性
為居多,但是一些外來語和變位字後來翻成中文的時候都變的很威!
剛好龍族拼圖這次的活動也是七龍珠,我朋友有問我一些典故,趁這個機會和大家分享
部分登場腳色的人名由來~
サイヤ人
サイヤ人(賽亞人)→野菜
カカロット(悟空)→キャロット(紅蘿蔔)
ラディッツ(悟空他哥拉帝茲)→ラディッシュ(白蘿蔔)
バーダック(巴達克)→ごぼう(牛蒡的外來語)
トーマ(托瑪)→トマト(番茄的外來語)
ブロリー(布羅利)→ブロッコリー(花椰菜的外來語)
ベジータ(貝吉達)→ベジタブル(蔬菜的外來語)
ナッパ(那霸)→菜っ葉(菜葉)
トランクス(特南克斯)→四角褲(因為布魯瑪的意思是女用運動褲,特南克斯是布魯瑪
養大的,所以就從母親的屬性了)
セリパ(謝利巴)→パセリ(西洋芹)
トテッポ(多特波)→ポテト(馬鈴薯萬來與的變位字)
パンブーキン(潘布金)→かぼちゃ(南瓜的外來語)
ライチ(蘭基)→(荔枝的外來語)
ライム(萊姆)→(萊姆的外來語)
ナメック星人→なめくじ(蛞蝓)
比克軍團
ピッコロ大魔王(比克大魔王)→短笛(piccolo)
シンバル(辛巴魯)→鈸(cymbal)
タンバリン(但巴力)→鈴鼓(tambourine)
ドラム(多拉姆)→鼓(drum)
ピアノ(皮亞諾)→鋼琴(piano)
那美克星的那美克星人
カタッツ(卡達茲)→カタツムリ(蝸牛外來語的前三個字)
カルゴ(卡魯戈)→エスカルゴ(法國蝸牛外來語的後三個字)
ムーリ(穆里)→カタツムリ(蝸牛外來語的後兩個字)
デンデ(天天)→デンデンムシ(蝸牛的俗稱"でんでん虫"的前三個字)
ネイル(尼爾)→スネイル(蝸牛SNAIL的外來語的後三字)
マジュニア(魔智迷)→魔のジュニア(魔の少年)
弗力札軍團
フリーザ(弗力札)→freezer(冷凍庫)
コルド(庫魯多)→コールド(cold,冷)
クウラ(庫拉)→クーラー(cooler,致冷器)
基紐特戦隊(全員乳製品!)
ギニュー(基紐)→ギューニュー(牛乳)
グルド(古魯)>ヨーグルト(優格)
リクーム(利克姆)>クリーム(生奶油)
ジース(契士)>チーズ(起司)
バータ(巴特)>バター((奶油)
クウラ機甲戦隊→ドレッシング(調味料)
サウザー(沙烏薩)→(saucer,醬汁的變形)
ドーレ(特雷)→「ドレ」ッシング(調味料外來語前兩個自的變體)
ネイズ(涅茲)→マヨネーズ(蛋黃醬)
手下(全是水果!)
ブールベリ(布魯貝利)→ブルーベリー(藍莓)
ラーズベリ(拉茲貝利)→ラズベリー(覆盆子)
キュイ(邱毅)→キウイ(奇異果)
ザークロ(薩可羅)→ザクロ(石榴)
ザーボン(尚波)→ザボン(柚子)
ドドリア(多多利)→ドリアン(榴槤)
アプール(亞普魯)→アップル(蘋果)
以上和大家分享一些老梗~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.98.27
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Emulator/M.1402230385.A.2D3.html
推 kurenai911:栗子飲茶餃子天津飯 地球人淚目 06/08 20:43
※ 編輯: oginome (218.166.98.27), 06/08/2014 20:48:50
推 gfneo:推,後大半第一次看到XD 06/08 20:46
推 kashin:邱毅XDDDD 以前盜版翻成施員 06/08 20:49
推 MaiLu:秋意XDDD 06/08 23:25
推 EDGE: 秋意wwww 怒噓宵夜文!(誤) 06/09 00:11
推 Famicom:原來拿霸的名字來源跟なのは相同.... 06/09 02:22
推 kinnsan:カタツムリ不是外來語喔 06/09 19:42
推 SSSONIC:其實 也只是作者懶而已吧Y 06/09 19:50
推 Famicom:那是他一直以來的習慣 怪博士與機器娃娃的角色也幾乎都跟 06/10 02:55
→ Famicom:食物相關 06/10 02:55
→ Famicom:而龜派氣功則是老婆去夏威夷玩回來之後建議的XD 06/10 02:55
推 MPLeo:看完有肚子餓的感覺 06/15 23:11
推 alumilu0109:全員乳製品XDDDD 06/21 09:01