看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1CVZhTU_ ] 作者: skysky (欲拒還迎) 看板: translator 標題: [徵求] 跪求翻譯 時間: Wed Sep 1 19:37:00 2010 ※ [本文轉錄自 Wanted 看板 #1CVYPR9V ] 作者: skysky (欲拒還迎) 看板: Wanted 標題: [徵求] 跪求翻譯 時間: Wed Sep 1 18:09:28 2010 以下是信用狀的其中一段條文 出示在L/C additional condition的部分 其中部分文法有些難以理解 再加上沒有標點符號 跪求英文好的鄉民幫忙翻譯並指教一下 BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS: "PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS OF SHIPMENT AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION." BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS: 受益方已簽名認可以下文字 "PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS OF SHIPMENT 訂單編號24082010之付款並未在120內收到 AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION." 買方沒有告知防水劑WP-797之提供者,貨品規格不對。 (目前最大的問題點在這一句話) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.6.145 ※ 編輯: skysky 來自: 218.164.6.145 (09/01 23:04)
tengharold:您理解的沒錯呀~ 最多可以改成 09/02 06:40
tengharold:買方沒有告知防水劑WP-797之提供者,其提供之貨品不符 09/02 06:42
tengharold:產品規格 09/02 06:42
tengharold:THE product specification代表提供的產品不符原定規格 09/02 06:44
tengharold:而不是不符第三方規格 (如歐規等) 09/02 06:45
tengharold:抱歉這不是原PO理解,是汪踢版某神人~ 09/02 06:50
skysky:萬分感謝! 09/02 21:14