看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 MartialArts 看板 #1IqXj2WO ] 作者: B95730101 (ding) 看板: MartialArts 標題: [問題] 空手道的對打比賽翻成英文用哪個字較好? 時間: Sun Jan 12 12:34:08 2014 對打的話基本上是用KUMITE,不過這個字是直接從日文翻過來, 所以我想若不用KUMITE,請問用competition指對打比賽是否合理? (如果是比型的話應該可以,但對打呢?) 我有想過用fight(英文老師要我用game 或match), contest 比較好,當然我有找到spar算是最好。 不知道其他技擊比賽通常是用哪個字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.71.23 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: B95730101 (42.70.71.23), 時間: 01/12/2014 14:33:21 ※ 編輯: B95730101 來自: 42.70.71.23 (01/12 14:33)
priv:每種比賽都有專門的術語,我覺得不必刻意避開日文或中文音譯 01/12 18:35
priv:,事實上可能美國人比你想像得更熟悉這些名詞。怕有人看不懂 01/12 18:35
priv:的問題第一次加括號說明就好了 01/12 18:35
kee32:推樓上,我也這樣想。不然空手道要翻成bare hand style嗎? 01/12 19:31
polylemma:分享:英國柔道都是用日文術語。 01/16 15:52