作者jamie80716 (Jamie)
看板Eng-Class
標題[請益] field criticism over…
時間Thu Jan 15 23:35:28 2015
原文
Investigators yesterday raided the Bureau of Animal and Plant Health Inspectio
n and Quarantine (BAPHIQ) and seized a number of documents as the government c
ontinued to field criticism over its handling of a bird flu outbreak.
請問field criticism over這裡怎麼翻呢?
不管怎翻都和原意差很多…
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.83.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1421336131.A.E8D.html
→ wohtp: 這個field原意是棒球的野手守備。請想像一下球被打出去,野 01/15 23:55
→ wohtp: 手追著跑的樣子。 01/15 23:55
→ wohtp: 這裡的引申意義應該很明顯。怎麼翻譯才傳神就交給樓下... 01/15 23:58
推 gofigure: field 就是單純的處理應付 查字典有此意思 01/16 00:13