看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
不知道這是不是老問題 >"< 但我已經爬過文了 想請教各位版友 目前我看Modern Family是遮住中文字幕 第一遍看英文字幕不暫停 (看懂5成) 接下來上網查script搭配腦海裡第一遍影像理解劇本內容 看到不會的單字除非會完全無法理解那句話的意思 否則一句話當中能夠理解六七成的話 我就不刻意查其中的單字 看完英文的劇本我再重複看兩三次只有英文字幕的影片 (看懂9~10成) 之後再試著聽聲音檔(連影片都不看) 未來會嘗試加入跟讀的練習 想請問的是 我一直在思考是否要跳過中文字幕 因為查單字不是問題 重點是會有些俚語或是拐彎抹角無法從字面解讀的句子 這時候 完全不參考中文字幕要怎麻辦呢? 還是說久了就習慣了? (我現在是這麼打算) 而網路上有人建議第一遍看中文 第二遍再看英文字幕 但我想避免看到英文會用中文思考 所以這是我看影集時不看中文字幕跟盡量不查單字(英漢字典)的原因 我知道學習英文的方法有很多種 沒有絕對的對錯 所以才將自己的方式與顧慮一併附上 想請教各位我如果想避免學英文時帶有中文思考 卻又要發揮用影集學英文的效果 怎樣會比較適合呢?! 對於我現在的學習方式有沒有可以改進的地方呢?! 謝謝 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.141.19 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1421935934.A.3A0.html ※ 編輯: Wantai (123.192.141.19), 01/22/2015 22:13:00
ptt1985: ya!謝謝樓上的觀點,讓我茅塞頓開.<(_ _)> 01/22 23:02
Wantai: 謝謝d大的建議以及提供的資料^^ 01/22 23:31
dunchee: 剛看到的 http://ppt.cc/bJp1 這個美國人說他看一個英國 01/23 01:01
dunchee: 影集。他說他只聽得懂影集裡頭 75-80% 的對話。題外話, 01/23 01:02
dunchee: 第二篇的Tony(美國人)提到(老年聽力退化)看字幕。有次 01/23 01:02
dunchee: 我在一個老美朋友家發現他開字幕看電視,好奇之下我問他 01/23 01:02
dunchee: 為什麼,他說因為新買的液晶電視喇叭音質不是很清楚(若 01/23 01:02
dunchee: 開大聲的話背景音樂又會很大聲)。想起來也對,因為他以前 01/23 01:03
dunchee: 還是看螢光幕Sony電視的時候我沒看他開過字幕 01/23 01:03
hoverskyx: 有人有一樓的備份嗎QQ 連過去已經是not found了~ 01/25 23:54
dunchee: 有人私信問我一樓的內容。內容寫啥我忘了,不過大致脈絡 11/25 23:03
dunchee: 應該是: 11/25 23:04