看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
之前在律師事務所工作,二十位律師,我負責五個律師的工作。 也就是說一個秘書要cover五位律師的工作。 所以常常跟其他秘書提到自己律師的相關業務時,就會用到我們家的律師XXX 請問要如何用英文描述呢? 例如: I was in charge of covering tasks appointed by five attorneys. Apart from taking care of my own attorneys(我們家的律師,這樣說對嗎? 感覺好像我是這家律師事務所的老板),sometimes I need to assist other secretaries to finish large load of work. 謝謝回答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.167.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422283152.A.8EC.html
dunchee: 說老實話,光是你用「我們家的律師」這中文來形容"你自己 01/26 23:28
dunchee: (工作職務上負責的)五位律師",若不是你的context有說明 01/26 23:29
dunchee: ,我會以為你是指你工作所在律師事務所的所有律師(不是 01/26 23:29
dunchee: 別家公司的律師) 01/26 23:29
dunchee: 同樣的,既然你的英文context有提供說明了,所以你那樣子 01/26 23:29
dunchee: 講是還好(如果是"聊天"的話,整體來說過於文謅謅) 01/26 23:29
dunchee: http://goo.gl/3Smrq1 例子 (非對話/閒聊形式,稍微非正 01/26 23:30
dunchee: 式些)(你可以往前捲幾頁,看那(些)人的背景) 01/26 23:30
dunchee: (YouTube一時之間找不到實際"對話"例子) 01/26 23:30
喔…抱歉抱歉,應該在po文前再度潤飾一下用句。 對,我們家的律師的用語是在對話時,對(同間律師事務所) 裡別的秘書(同事)提起自己的律師的稱呼… 謝謝回答。 ※ 編輯: SunkfBeauty (1.161.51.74), 01/27/2015 00:28:41
priv: 同一樓說祖父母一起住就好 02/13 08:35