→ dunchee: 這是個"old childhood rhyme"。我們也有,比如 02/01 00:47
→ dunchee: 西西西 (這啥? 符合哪個中文文法?) 02/01 00:47
→ dunchee: 我家的公雞我家... (這又是哪個中文文法? 是否也有「原本 02/01 00:48
→ dunchee: 應該是...」?) 02/01 00:48
→ dunchee: 如果要以「現在的中文語法」來看古代文言文的話,那麼古 02/01 00:48
→ dunchee: 文都有問題,都不符合「現代」文法 02/01 00:48
→ dunchee: [What's learned with pleasure] 整個子句是主詞 02/01 00:48
→ dunchee: is learned (動詞被動式) 02/01 00:48
→ dunchee: full measure: 是的,只能歸入副詞 (如同一本文法書說的 02/01 00:49
→ dunchee: ,"adverb"是個waste basket,凡是在詞性上無法歸類的字/ 02/01 00:49
→ dunchee: 詞/片語...最後通通掃入這個waste basket裡頭) 02/01 00:49
→ blue5566: 那加入in也對嗎?比較好理解 02/01 00:57
→ kaifrankwind: 不加in比較順耳 韻律流暢 09/08 12:38