作者craig100 (不要問,很‧恐‧怖)
看板Eng-Class
標題[求譯] 怎麼翻比較好
時間Thu Feb 5 18:41:35 2015
請問以下句子 翻成中文怎麼翻比較好?
At a subtler level, e-mail celebrates transaction more than engagement,
bite-size information rather than considered reflection, connection without
commitment.
每個字都看得懂 可是不會翻 囧
謝謝
--
你在幹麻? 我在鋪梗阿
○ 更
/■\ ○/
/\ ╴/▔\
□□□□木更木更木更木更木更木 □□□□
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1423132905.A.287.html
推 bearattacks: 囧 這是一句句子?我英文肯定還不夠好 02/05 22:42
→ craig100: 這是台大某年的閱測考題Orz... 02/06 04:21
→ hoch: 應該把上下文加進來,才是理解一句話較好的方式 02/06 11:10
推 s23325522: 更細的說,email鼓勵人們彼此互動而不是實際參與,瑣碎 02/15 10:46
→ s23325522: 的訊息而不是考慮後的回應;也就是說彼此聯繫卻沒有做 02/15 10:46
→ s23325522: 些什麼 02/15 10:46