推 beabetterman: 簡單說就是只要有修飾作用的都叫狀語吧 02/07 16:51
→ beabetterman: heavily, at noon, in the morning, because 子句 02/07 16:53
→ beabetterman: 不管是副詞、介詞片語、因果子句,都統稱狀語 02/07 16:56
推 Chengheong: adverbial狀語 02/07 19:38
推 kee32: 不需要強求漢語語法用詞全都有英譯,因為沒意義。morphene 02/08 13:37
→ kee32: 中譯叫詞素,但是我保證,光看“詞素”兩字,你還是不懂這 02/08 13:37
→ kee32: 是啥。 02/08 13:37
→ dunchee: dunchee.blogspot.com/2015/02/tmp-a.html 02/09 00:55
推 tinachiu: 詞素也有人翻譯成語素。語言學同一個術語就有多種翻譯 02/10 13:20