→ dunchee: "there are many instances" -- 此處的"instances"是在講 02/09 23:04
→ dunchee: 一個situations的觀念。中文是"狀況"。比如這樣子的狀況: 02/09 23:04
→ dunchee: "病人98歲了,身體機能老化到即使靠機器也無法活下去。這 02/09 23:04
→ dunchee: 情況醫生會「允許」讓病人「自然」死去--將機器移開/停止 02/09 23:05
→ dunchee: 給病人食物,讓他「自然死去」" 02/09 23:05
→ dunchee: 當你在讀我說的這狀況的時候,你的腦海是否像是在看電視 02/09 23:05
→ dunchee: 影集那樣產生出「畫面」,也許有「身歷其境」的感覺?-> 02/09 23:05
→ dunchee: 你整個人融入那「場景/情境」--> 這「場景/情境」(「空間 02/09 23:07
→ dunchee: 」概念/感覺)-> where 02/09 23:07
→ dunchee: in which也可以,只是口說的時候(你問的那句就是口說) 02/09 23:07
→ dunchee: 一般不會刻意文謅謅的用in which 02/09 23:07
→ dunchee: when: 整句是對,只是意思和原句不同 02/09 23:07
→ dunchee: 找 situation 也看 Usage Note(有提到這) 02/09 23:08
→ z3919870: 謝謝大大解惑!! 又學到了一些東西! 感謝! 02/09 23:26
→ theyangist: 你都可以用,跟relativizer的選擇有關的事來說,有幾 02/10 14:17
→ theyangist: 個名詞跟'instance'一樣。 02/10 14:17