看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
個人認為,逗點隔開的部分,無論是否牽扯到關代(..., which),都可以 用限定/非限定用法的「補充資訊」的角度來嘗試理解。 而沒有逗點的with,則可以理解為 "用...來做前面的動作" 當然這不是唯一的解讀,但為了了解這個用法,蠻重要,所以讓我重複三次 重點是解讀為"用" 重點是解讀為"用" 重點是解讀為"用" 例如: I had my meal with chopsticks. 我吃飯 用 筷子 相對的,有逗點的with,可看成"補充資訊", 或廣義理解為 "在...狀態下,做前面的動作" The child cried loudly, with his hands bleeding. 孩子大哭 在 手流著血的狀態下 從以上例子,我們不難看出逗點有時有必要性,否則會造成誤解 I opened the box with the box-cutter in my hand. 我開了箱子 用 手中的美工刀 I opened the box, with the box-cutter in my hand. 我開了箱子 在 手中拿著美工刀的狀態下 (表示沒有用到美工刀) but but but but 如果動詞跟with後面的部份不太有可能造成誤解, 也就是說,不加逗點也不會誤解為 "用" 的意思的話,那麼不加也沒差。 不會有人傻傻把下面兩句誤解成: Jane came out of the room with her eyes shining. Jane離開房間 用 她閃閃發亮的雙眼 The child cried loudly with his hands bleeding. 孩子大哭 用 流著血的手 就算真的要用閃亮眼神離開房間,也會寫成 Jane came out of the room with her shining eyes. The child cried loudly with his bleeding hands. (兩句都仍然非常奇怪) 以上 p.s. 另外我個人非常不喜歡原po引用的(B)句這種分詞構句畫等號的解讀。 (B)She said good-bye and went away.=She said good-bye, going away. ..., Ving/Vpp... 也可視為補充說明, 承上面的, with的邏輯,就是"在...狀態下" 以下兩句,小弟看來非常不同,完全不能畫上等號 She looked at me from afar, and waved her hands. 她從遠方看著我 然後揮了揮手 She looked at me from afar, waving her hands. 她從遠方看著我 揮著手(的狀態下) 或許這又是我個人的過度解讀。如果是,請說服我。 XDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.66.11 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1423796590.A.0F2.html ※ 編輯: paulchi (182.234.66.11), 02/13/2015 11:13:07
skyflyer03: 最後兩句差不多, 分詞構句可以省略conj 02/13 11:52
tijj: paulchi你的分享與熱心很可能牴觸(普遍?)台灣的英文公式代換 02/13 12:04
tijj: 學習法或解題法. 所以你寫了,很可能也是白搭. 比如美國大專 02/13 12:05
tijj: 院校的教授說對的東西, 拿給台灣英文老師看,他們可能說錯. 02/13 12:05
ambrosio: 請問第一句的and waved前的逗點省去,會接近於waving嗎 02/13 13:01
ambrosio: 我不會覺得白搭,這邊有很多人在看在學 02/13 13:02
paulchi: 個人覺得只是語氣停頓 (不負責任的看法 XD) 02/13 13:07
paulchi: 我仍然不覺得接近waving 02/13 13:07
paulchi: 只要是Ving,就強調著1)主動 and/or 2)發生中 02/13 13:08
paulchi: 就只是"做了" 02/13 13:09
paulchi: "and waved" 就只是"做了" 02/13 13:10
ambrosio: 這裡with her hands waving相當於waving her hands嗎 02/13 13:10
paulchi: 我同意你說的 (點頭) 02/13 13:13
ambrosio: 但是讀起來為什麼一種with her hands waving像狀態, 02/13 13:24
ambrosio: waving her hands像動作--> and wave her hands 02/13 13:25
ambrosio: 是錯覺嗎 02/13 13:25
paulchi: 上面說了Ving 可以強調 2)發生中 02/13 13:26
paulchi: 發生中 在小弟的語感 就是種"當下狀態"呀 02/13 13:26
paulchi: "揮手"(動作) "揮著手"(狀態) "坐下"(動作) "坐著"(狀態) 02/13 13:28
ambrosio: 所以V1 and V2 的句型沒有這兩個動作同時發生的意思嗎 02/13 13:33
ambrosio: 如果不用進行式的話 02/13 13:33
paulchi: 你剛剛說的加逗點 我覺得就可以造成先後感而不需用then 02/13 13:53
paulchi: looked at me and waved her hands 看我並揮手(沒強調ing 02/13 13:54
paulchi: looked at me, and waved. 看我 然後揮手 02/13 13:54
paulchi: 如果是朗讀 有沒有逗點是可以很清楚讀出來的 02/13 13:56
wohtp: 我覺得台灣這些公式倒也不是全錯啦,那個等號「大約」成立 02/13 21:41
wohtp: 語感有時候存在於文法之外... 02/13 21:44
ntuyeh: 原來樓上也有出沒這邊 電路的解釋真的是謝謝了 02/14 00:32