作者bbbtri (cycling)
看板Eng-Class
標題[請益] 新聞翻譯練習
時間Sun Feb 22 00:13:13 2015
我最近在練習翻譯,試翻了一則最近希臘紓困的新聞,想請大家幫我看一下怎麼改會
比較順,和哪裡對文意有理解錯誤。謝謝喔!
原文
http://ppt.cc/kPqk
Greek bailout:
Germany claims victory as Greece agrees four-month bailout extension
希臘紓困: 希臘同意四個月的展延, 德國宣告勝利
Germany and Greece agreed a breakthrough deal last night to extend the
stricken Mediterranean country's rescue loans package and stave off the
immediate prospect of it crashing out of the eurozone.
德國和希臘昨晚達成一突破性協議,將展延該地中海國的紓困貸款方案,阻止了
希臘退出歐盟的濱危局勢。
The package was presented as a deal done by the eurozone countries together,
but there has been little doubt throughout the tense and at times angry
negotiations that it was Germany which pulled the strings.
該方案是歐盟諸國共同的協議,但幾無疑問的,只有德國在這緊張和屢屢火暴的
談判中施以壓力。
Having refused to grant Greece’s request of six months’ grace on its loans
and a rapid rolling back of austerity measures, Germany eventually accepted
the belated compromise of a four-month extension.
德國曾拒絕再予希臘六個月的延貸及其退回撙節政策的要求,終還是接受這遲來的
展延四個月的妥協。
That means Greece will now not run out of money next month and allows the
new government in Athens space to continue negotiating with its creditors
for a relaxation of the terms of its debt.
這表示希臘下個月還會有餘裕讓新政府在雅典廣場就放寬還款條件,繼續和債權人談判。
However, while the extension will get Greece through its spring loan
repayments to the International Monetary Fund, it is not long enough to
last through the €7bn of loans due to be repaid to the European Central
Bank in July and August.
然而,當展延得以讓希臘挨過對IMF的春季期款,卻還不足以應付七月和八月份對ECB
的七十億歐元期款。
In an indication of how ill-tempered the talks were between Germany’s
hardline austerity proponent Wolfgang Schäuble and his opposite number
from Greece, the finance minister Yanis Varoufakis, Mr Schäuble hinted that
he had scored a great victory.
Wolfgang Schäuble特別指出在這場談判中,當德國的鐵腕撙節政策支持者對上他的
希臘同行,所燃起的戰火是多麼地雄厚,以此暗示他打了場大勝仗。
“The Greeks certainly will have a difficult time to explain the deal to
their voters,” he declared.Several analysts agreed that the result of the
talks amounted to a humiliating defeat for Greece.
他表示,想當然爾,希臘在面對選民時不會好過。有幾個分析同意該談判結果為希臘
的寒磣敗績再添一筆。
Essentially, Greece has performed a U-turn on Prime Minister Alexis
Tsipras's declaration that the previous bailout was “dead”, along with
the control of the so-called Troika of the EU, IMF and ECB. Under the deal,
the current bailout continues under the auspices of the same international
creditor groups.
根本上,針對總理Alexis Tsipras曾宣告的前紓困案已死,隨著所謂的EU, IMF和ECB
"三巨頭"的操繩弄韁,希臘上演了大逆轉。
But Mr Varoufakis said: “The four-month period will be a time to rebuild new
relations with Europe and the IMF.” He said that he had managed to stave off
measures that would worsen Greece’s “recession”.
然而Varoufakis說:「這四個月是與歐洲及IMF重新打好關係的時刻。」並說他已計畫
要阻擋加重希臘蕭條的政策。
While 72-year-old Schäuble has been accused of intransigence and dogmatic
insistence on holding the line against debt or austerity forgiveness,
Mr Varoufakis and his team have been criticised for intemperate language and
leaking private communiqués between the various parties.
當面對是否該寬容處理債務或撙節措施時,72歲的Schäuble因其無法妥協及死板頑固
而蒙受指摘,Varoufakis與其團隊也因言詞過當並洩露黨派間的私密通訊而遭致批評。
However, Mr Varoufakis denied such tactics and rejected suggestions that
he had used bluffs and threats as a negotiating tactic.
然而,Varoufakis對於虛張聲勢以及威脅的談判戰術不以為然,並否認有採用。
The agreement was, he said, a “small step to a new direction”for Greece.
The country would continue with the painful reforms, he said.
他說該協議是「希臘邁向新政策的一小步」。國家將持續痛苦的改革。
Greece now has to come up with a list of proposed reforms to its economic
policies by Monday night. These then have to be agreed with its creditors
by the end of April.
現在希臘得在星期一晚上以前提出一系列的經濟改革政策,並在四月底前取得債權人
的同意。
However, in one victory for his government, Greece has succeeded in averting
the eurozone group’s previous insistence that the country achieve a primary
surplus of 3 per cent of GDP.
然而,希臘還是有點小勝利,它成功地轉移了歐盟原先對希臘要達成GDP 3%主要盈餘
的堅持。
Jeroen Dijsselbloem, the chairman of the finance ministers’ group who
brokered the deal, said: “Tonight was a first step in this process of
rebuilding trust. As you know, trust leaves quicker than it comes.”
為該交易居中引線的財務委員主席Jeroen Dijsselbloem表示:「今晚是重建信用的
第一步。如你所知,信用往往去的比來的快。」
Austrian Finance Minister Jörg Schelling added: “This is not about winners
and losers.”
澳地利財務長Jörg Schelling則提醒:「沒有所謂的贏家或輸家。」
In the run-up to last night’s deal, there were reports of increasing
financial stress in Greece as its citizens began moving their money out of
local banks. A reported €500m of deposits were shifted out of Greek bank
accounts on both Wednesday and Thursday, with millions more yesterday,
although analysts said this did not represent an outright run.
一直忙到昨晚的交易中有希臘財務壓力加重的報告,出於民眾開始將錢移出當地銀行。
加上昨天的數百萬,在週三及週四各有一筆五億歐元的存款被轉出希臘銀行的戶頭,
雖然分析表示這並不代表發生了擠兌。
Sebastien Galy, a foreign exchange analyst at Societe Generale, told the BBC:
“It certainly looks like we’re moving away from disaster. It should help a
stress that has been building up in the market to be released.”
Societe Generale的外匯分析師Sebastien Galy告訴BBC:「看來我們遠離災難了。
這應有助於緩和股市。」
Christian Keller, at Barclays, added: “Patience was stretched to its limits
in the negotiations, but these ultimately seem to have led to a compromise
situation in which a Greek exit from the euro area is avoided.”
Barclays的Christian Keller提醒: 「原本在談判中忍耐已達極限,但似乎也為
希臘的退出歐盟開了方妥協之餘地。」
Stock markets surged on relief at the news, with the Dow Jones Industrial
Average in the US closing at an all-time high, rising 154 points to a record
18,140.
趁此安慰人心的消息,希臘股市大漲,美國道瓊工業指數在漲幅中收盤,上漲154點
來到18,140點。
Shares in Europe were expected to follow suit when they open for trading
on Monday morning. However, most big investors had predicted that
a compromise deal would be reached at some point over the next few days.
預計星期一早上開市時歐洲股票也會跟進。然而多數的大投資人預測之後再過幾天,
折衷方案將會有結果。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.96.151
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1424535196.A.DE4.html
※ 編輯: bbbtri (61.223.96.151), 02/22/2015 00:26:39
推 matthewcheng: 好奇at times是翻屢屢嗎? 我剛查解釋是sometimes 02/22 08:09
→ matthewcheng: 小弟沒做過翻譯訓練 只是好奇XD 02/22 08:12
→ IcecreamHsu: 好奇同問 英文報導總會用某個人的不同身分表達同一人 02/22 10:48
→ IcecreamHsu: 中文好像很少這用法? 那要怎翻? 可以直接打名字出來 02/22 10:49
→ IcecreamHsu: 例如這篇的第一段 該地中海國明顯指希臘 02/22 10:50
→ wohtp: 標題:claim作「領受」解,所以應該是「德國獲得勝利」 02/22 21:28
→ wohtp: 第一段:「歐元區」跟「歐盟」不一樣喔 02/22 21:29
→ wohtp: 第二段:該方案名義上是歐元區各國的協議,但實際上都是德 02/22 21:30
→ wohtp: 國在說話 02/22 21:30
→ wohtp: 第四段:雅典的新政府有餘裕跟債權人談判以取得更鬆的條件 02/22 21:32
→ wohtp: 第六段:Schäuble說他打了個勝仗,顯示他跟希臘財長之間的 02/22 21:35
→ wohtp: 的談判有那麼劍拔弩張 02/22 21:36
→ wohtp: 第八段:希臘總理曾宣告紓困案和三巨頭的控制一起死了,但 02/22 21:39
→ wohtp: 希臘現在來了個一百八十度迴轉。根據新協議,紓困案會 02/22 21:42
→ wohtp: 在同一群國際債權人底下繼續走下去 02/22 21:44
→ wohtp: 第九段:Varoufakis已經擋住新協議裡本來會傷害希臘經濟的 02/22 21:46
→ wohtp: 措施了 02/22 21:46
→ wohtp: 第十段:parties作談判各造解,不是黨派 02/22 21:48
→ wohtp: 十一段:Varoufakis只說他沒做,沒有表示他對這些手段的觀 02/22 21:49
→ wohtp: 感 02/22 21:49
→ wohtp: ...累了,請其他板友接手 02/22 21:53
→ matthewcheng: 感謝樓上大大的分享! 02/22 22:04
→ kaifrankwind: 是說也可PO在Translation版 02/22 22:23
→ bbbtri: 謝謝wohtp 尤其是第八和第九段 02/23 11:51
→ bbbtri: 另請問十一的denied和rejected同樣意思嗎? 02/23 11:52
→ kaifrankwind: 不一樣吧 你那段現在的翻譯意思應該OK 02/23 11:57
→ wohtp: denied such tactics:否認他用過上面所講的手段,使用情緒 02/23 18:20
→ wohtp: 性字眼和洩漏私信什麼的 02/23 18:21
→ wohtp: rejected suggestions that...:別人說他談判時愛用虛言恫 02/23 18:24
→ wohtp: 嚇,他說攏是假 02/23 18:24
→ wohtp: 神奇的是,後面昨晚沒改到的地方大致上都對,就剛好停在錯 02/23 18:33
→ wohtp: 完了的地方 XD 02/23 18:33
→ wohtp: millions:可能是two millions,也可能是999 millions。照 02/23 18:34
→ wohtp: 上下文來看,絕對不只數百萬而已 02/23 18:34
→ wohtp: Stock markets:各大股市 02/23 18:35
→ wohtp: 最後一句:大戶們本來就已經預期這幾天之內可以談攏 02/23 18:36
→ kaifrankwind: wohtp是對的 02/23 19:09
→ bbbtri: 再次謝謝細心的wohtp! 02/24 10:13
→ bbbtri: 原以為財經很少成語會比較好翻 但看來底子還是不夠orz 02/24 10:15