→ wohtp: 多給一兩段上下文,我們這些外行比較容易理解文章主題... 02/24 20:17
→ wohtp: 我看起來,這一段應該是說,小孩子會根據親疏程度決定要不 02/24 20:18
→ wohtp: 要幫助別人 02/24 20:19
^^謝謝你
下文是:
In line with this research, Staub and Sherk (1970) reported
more child-reported sharing and helpfulness between friends
than nonfriends, and young adolescents claimed that they were
more likely to act prosocially toward parents and close friends
than toward people in more distant relationships (Bigelow, Tesson,
& Lewko, 1992; Eisenberg, 1983).
我翻成:
在此研究路線,Staub and Sherk (1970)有更多來自孩子的陳述,
給予朋友分享與幫助比給不是朋友的人多;而青少年則聲稱對雙親
與親密友人會比對疏遠的人們較具利社會性(Bigelow, Tesson, &
Lewko, 1992; Eisenberg, 1983)。
→ kaifrankwind: 就只是between recipients of aid而已(對潛在接受 02/24 20:24
→ kaifrankwind: 者區分 有些較想幫有些較不) and a main basis是另 02/24 20:24
→ kaifrankwind: 一句了(注意那逗號 表明結構上的區隔) 02/24 20:25
原來是這樣呀!
我有注意到逗號,但我以為是因為句子太長的緣故...
謝謝你^^
我主要是句子結構沒看懂
那麼,我改這樣了
儘管研究多專注於陌生人,仍有研究表明孩子根據潛在接受者之親密程度
而決定是否幫助別人 (de Guzman, Carlo, Edwards, 2008; Eisenberg,
1983),主要基於與接受者之親密程度(Eisenberg, 1983)。
※ 編輯: YunFe (1.168.232.42), 02/24/2015 22:37:09