→ dunchee: 不是每個人都有這本書。將那部份拍個照,貼上來。很多時03/10 22:10
→ dunchee: 候是你沒讀懂句子以外的說明/註解 句子本身沒問題03/10 22:10
※ 編輯: ab7340 (27.246.41.194), 03/11/2015 00:17:55
→ dunchee: dunchee.blogspot.com/2015/03/tmp-c.html 03/11 02:24
→ dunchee: "我不是認為句子錯誤"-> 那麼下次就不要用「不應該是... 03/11 02:51
→ dunchee: 嗎..」這些字眼。我們中文這樣子講是表達你對原說法有所 03/11 02:52
→ dunchee: 質疑 03/11 02:52
→ dunchee: "我想說已經把句子.."-> 因為光看一個句子無法知道你的癥 03/11 02:56
→ dunchee: 結在哪。另外也是要確認書裡的(說明)內容是否有問題(因而 03/11 02:56
→ dunchee: 導致你的誤解) 而真的要挑書裡的毛病的話,那麼就是書上 03/11 02:57
→ dunchee: 沒特別為Chinese這字做講解 03/11 02:57
→ ab7340: Sorry,第一次發文就遇到......,結果從頭到尾就一直癥結在 03/11 09:02
→ ab7340: 我中文表達的方式不對,然後我現在還是不知到這問題的答 03/11 09:03
→ ab7340: 案是什麼? 03/11 09:03
→ ab7340: 不過還是謝謝指導了~呵 03/11 09:04
→ ab7340: 看到網址了...sorry~ 謝謝你,但...可不可以不要這樣糾 03/11 09:22
→ ab7340: 正我中文啊 03/11 09:22
→ kaifrankwind: dunchee可能語氣較直 但糾正那點我認為還算合理 03/11 10:17
→ bbbtri: 糾正中文好委婉.... 03/11 11:15