看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
今天讀綠野仙縱讀到一句 Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country 完全看不懂這句 我問問了朋友這句意思,我懂意思了 但是無法理解這句文法結構怎麼會是一望無際的平原沒有樹也沒有房子 我看這句子是這樣看的 Not a tree nor a house +broke + the broad sweep of flat country 完全無法理解,請求幫我講解 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.97.136 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1426943973.A.A40.html
priv: 廣闊的平原沒有被任何一顆樹或房子中斷(break) 03/21 21:36
priv: 其實我不太懂你不能理解什麼,因為你文法上看起來沒問題 03/21 21:36
wohtp: (沒有房子也沒有樹) (打斷) (平原的延伸出去) 03/21 21:37
CultFilm: 感謝回覆,原來是"打斷",因為我一直想的是破壞 03/22 21:06
wohtp: break的本意就是物理上把東西折斷砸破,所以就算是破壞之類 03/22 22:40
wohtp: 的延伸意義也請往斷掉那個方向想 03/22 22:41
CultFilm: 大感謝! 03/22 23:53