→ BigBreast: (2) 也可能只有一個兒子阿 數目不明吧 03/22 09:16
→ dunchee: 我以前在國/高中也學過這種什麼非限定的時候表示只有一個 03/22 10:26
→ dunchee: ,然後限定的時候表示有多個。(英文讀物接觸量夠大的話就 03/22 10:26
→ dunchee: 可以知道)事實上並非如此。我以這本文法書為例:(一般典型 03/22 10:27
→ dunchee: page 83, non-defining 和 defining只是"implies... / 03/22 10:29
→ dunchee: the implication is that ..." -- 換句話在沒有context的 03/22 10:29
→ dunchee: 情況下無法單靠這種限定/非限定用法100%肯定的知道一定是 03/22 10:29
→ dunchee: 只有一個 / 一定是多個(的其中一個) 03/22 10:30
→ dunchee: 你頂多只能說在有合適的context配合之下搭配使用限定/非 03/22 10:30
→ dunchee: 限定關係子句很合適,如此而已。 03/22 10:31
→ dunchee: 比如若是某人只有一個孩子,那麼還是可以用限定關係子句 03/22 10:31
→ dunchee: 來表示: 03/22 10:31
→ dunchee: 不過也確實有部分(英文母語)學者會堅持這種區分,但是這 03/22 10:32
→ dunchee: 不是普遍接受的觀點就是 03/22 10:32
推 skyflyer03: dun大的第一個截圖, 不就是說非限定暗示 03/23 13:59
→ skyflyer03: speaker has only one brother. 在第二個句子 03/23 14:00