作者chenroseyaks (小盜)
看板Eng-Class
標題[求譯] 馴龍高手影集中的一句台詞
時間Wed Mar 25 21:26:51 2015
主角的爸爸抓到一隻龍,決定把牠當坐騎,急著要主角讓他騎上去,
因為龍又兇又還不信任人,主角便說"我們才剛抓到牠而已" (中文字幕是這樣打)
而主角這句的英文是"Now we just got to get one in his size"
我分成兩段來看,以我的理解是
"Now we just got to -> 我們現在應該只是要"
"get one in his size -> 抓到一隻跟牠一樣大的"
但我的翻法套進劇情莫名其妙,想知道"get one in his size"有沒有其他意思,
字幕才會翻成"抓到牠"
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.72.157
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1427290014.A.5CD.html
→ dunchee: 因為他爸"很大隻"/很重,這是在"咕噥"他爸體型太大,因為 03/26 02:18
→ dunchee: 他怕那隻龍(只是尾巴很長)負荷不了他爸的重量,他想的理 03/26 02:18
→ dunchee: 想狀況是找個"較小隻"的騎士,或是找個更大隻的龍給他爸 03/26 02:19
→ dunchee: 編字幕的人自己捏造那句中文,和原台詞英文(意思)無關 03/26 02:19
→ chenroseyaks: 謝謝 03/26 12:42
→ chenroseyaks: 我一直認為his指龍,原來是指他爸XD 03/26 12:44
→ dunchee: his指龍也通(one就變成是指a rider) 03/26 21:12