→ valenci: 這文章從哪節錄的?太奇怪了,歐洲國家包括德國跟美國? 04/07 22:47
→ bbbtri: 哈 我現在才發現! 04/07 22:50
→ valenci: 然後整段亂七八糟。 04/07 22:52
→ valenci: seeing European nations語意不明。 along with後面又 04/07 22:53
→ valenci: including。seek是誰seek? 04/07 22:53
→ wohtp: 如果沒有後面講Obama admin.的反對,前面可以理解為 04/07 22:57
→ wohtp: ...seeing [(European nations including Germany) and the 04/07 22:58
推 priv: 第一個 US 應該是 U.K.,抄錯了 04/07 22:58
→ wohtp: U.S.] 04/07 22:58
→ wohtp: 啊,改成UK就更加像話了... 04/07 22:59
→ wohtp: 然後seek前面的確該塞個who或which進去 04/07 23:00
→ wohtp: 然後是 standards of (institutions such as WB) 04/07 23:01
→ valenci: admin後面不用加s嗎? 04/07 23:04
→ bbbtri: 我沒有抄 是複製貼上的網路新聞 04/07 23:04
→ valenci: 's 04/07 23:04
→ bbbtri: 感覺是要加's 我不確定那些省略可不可以.... 04/07 23:05
推 priv: 就你的來源抄錯了。搜一下就知道原文是 Bloomberg Business 04/07 23:07
推 priv: 畢竟 US 怎麼會是歐洲國家,整個錯亂 04/07 23:10
→ bbbtri: 謝謝! 如果是U.S. warnings 可以省掉's嗎? 04/07 23:11
推 priv: 看了一下另一個站的確是你寫的那樣,還有列作者,那有可能戴 04/07 23:14
→ priv: 的是他寫得太爛被 Bloomberg 編輯修掉的 04/07 23:14
推 l10nel: seek前的逗號來自along with介片,把along with...及前後 04/08 02:22
→ l10nel: 逗號去掉,較容易看清結構,是see + 受詞 + seek to: 04/08 02:23
→ l10nel: 中國看見<一串國家名>想加入新機構。 04/08 02:25