看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在讀紐約時報有一句話提到 Doyle still considers the team's surprising victory over Cleveland Cavaliers on Oct.30 to be the Knicks' "high-water mark." 如果我翻得沒錯的話 High water mark應該是指高潮 請問那這裡可以用Climax代換嗎?? 如果不行 不行的原因是什麼 -- 自然15級 送3樓mycard50點
ckpetercheng: 冒險蓋02/02 11:34
ckpetercheng: 再蓋02/02 11:35
EroGami: Hi 02/02 11:35
ckpetercheng: FKU02/02 11:35
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.74.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1429158252.A.630.html
makeit11: Climax是用在電影吧哈哈哈我也不知道~ 04/16 13:50
iamx: 不行。最高水位和情緒的高點只是在中文都叫「高潮」,英文是 04/17 14:15
iamx: 兩個不同的東西。你可以查英英字典看climax的解釋。 04/17 14:15
kee32: and orgasm 04/17 14:42