看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Devices that help people walk were once thought to be difficult, if not ^^^^^^ impossible, to design. ^^^^^^^^^^^ 請問句中的if not impossible 要怎麼解讀呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.104.225.231 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1429237687.A.36C.html
valenci: 甚至是不可能的。 04/17 10:38
noobie: 我覺得應該是「雖然並非不可能」耶 04/17 12:20
Tenka: 1F才是對的 if not=perhaps even 04/17 14:58
noobie: 感謝T大讓我多學到一種用法,這裡用甚至不可能也許會較好 04/17 15:52
noobie: ,實際上可能還要看更多上下文。if not有也候應該也不等於 04/17 15:52
noobie: perhaps even,http://ppt.cc/y2t~ 不然韋氏if第五點第2和 04/17 15:54
noobie: 第5個例句就不合邏輯了。本文這裡也許是牛津辭典裡這樣的 04/17 15:56
noobie: 第3點用法:http://ppt.cc/T3~3 04/17 15:57
gofigure: 我有疑問 04/17 22:50
gofigure: it's very difficult, even impossible, to... 04/17 22:50
gofigure: 向上面的句子 反而比較像是一樓的意思 04/17 22:50
gofigure: 因為感覺強調的是後面 04/17 22:51
gofigure: 但是原文的 ~, if not impossible, ... 04/17 22:51
gofigure: 翻成 ~甚至~ 只是翻譯上的便利而已 04/17 22:52
gofigure: 不過這只是私見而已 有錯請指教 04/17 22:55
bbbtri: 這裡應該是像1F說的 當時認為是很困難、甚至無法辦到的 04/18 13:20