看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好 以中文來說 「跟你約在門口(例如:百貨公司門口)。」 那以英文來說 可以說 "See you in front of the door."嘛 總覺得好像有哪裡怪怪的 懇請板上高手賜教XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.82.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1429280441.A.3A7.html
wohtp: 用see表示「見面」沒有語意問題,語氣是比較隨便些 04/17 22:23
wohtp: 求正式一點可以改用meet 04/17 22:23
wohtp: 比較有問題的是那個door 04/17 22:24
wohtp: 「門口」跟「門(建築裝置)」是兩個不一樣的概念,雖然中 04/17 22:27
wohtp: 文的門同時擁有這兩種涵意 04/17 22:27
wohtp: 要表示「門口」這個「門附近的空間」,請愛用entrance 04/17 22:28
kee32: meet可能會搭配at哦 04/17 23:02
orwhat: Let's meet at the (front) entrance 04/18 02:21
tarro38: 原來如此,非常感謝 04/18 02:29
yam0516: 個人覺得see you at the door 就可(在知道是哪一個門的情 04/19 20:41
yam0516: 況下 04/19 20:41
JamesHsuan: 口語最常見就 see you at the entrance 我每次有約都 04/19 21:54
JamesHsuan: 聽到 04/19 21:54
JamesHsuan: 樓上有提到一點,正確中文也不是門而是百貨公司入口。 04/19 21:57
JamesHsuan: door 指得是一扇一扇那種 04/19 21:57
s23325522: Meet you at the doorway of department store 04/20 22:52