→ erilinda: I should have helped you more. 04/18 13:23
推 priv: 意義上會有點奇怪,should have done more for you 感覺是有 04/18 13:41
→ priv: 什麼遺憾似的 04/18 13:41
→ priv: 你要想想你到底是想說什麼 04/18 13:41
→ docopkmola: 是有一點點遺憾的意思在內~之前應該幫他多一點這樣XD 04/18 13:44
→ wohtp: should have的意思近於:「如果我那時候...他就不會...」 04/18 17:54
→ wohtp: 換成could have大概會比較貼近原po想要的意思 04/18 17:56
→ wohtp: 不過我覺得中文原句表達就很有問題了... 04/18 17:57
→ wohtp: 腦袋要繞好幾個彎才會意識到原po想說的是「之前出的力對比 04/18 18:00
→ wohtp: 現在收到的幫助,實在是少得讓人不好意思」 04/18 18:01
→ kaifrankwind: 我覺得可能是時態問題才顯得怪。對方之前幫了你很多 04/18 19:05
→ kaifrankwind: ,跟他說「現在」應該是你反過來幫他,好像比較順。 04/18 19:05
→ valenci: 英文有這種表達方式嗎? 04/18 22:07