看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
小的在寫英文操作手冊 有以下問題 1.在製作目錄時寫道藥品配製 我的意思是要說這一單元要寫多少的化學物要加多少水 到什麼濃度 我可以寫chemical solution manufacture? 或是chemical solution mixing? 還是有更好的詞彙?? 2. 委外處理要如何翻嗎? outsourcing可以用? 3. 裝2/3的水要怎麼說? 是?fill tank with 2/3 water 謝謝回應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.14.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1429581343.A.512.html
kaifrankwind: Mixing Formulae? 04/21 09:59
jasonfghx: 你這句真是畫龍點睛 謝謝 04/21 10:09
※ 編輯: jasonfghx (59.127.14.178), 04/21/2015 10:31:49
iuz: http://zh.m.wikipedia.org/wiki/商業流程委外 04/21 11:43
ntuyeh: 應該是當頭棒喝吧XD 04/21 13:52
jasonfghx: 委外處理 我寫appoint others to deal wih... 04/21 15:12
jasonfghx: 可以嗎? 04/21 15:12
※ 編輯: jasonfghx (59.127.14.178), 04/21/2015 16:38:59