→ wohtp: 第二題,句子的重點在該總統沒有表示堅決反對暴力,而是閃 04/28 19:52
→ wohtp: 爍其詞 04/28 19:52
→ wohtp: 所以選relentless去說他沒有持之以恆也是天外飛來一筆,文 04/28 19:53
→ wohtp: 意很奇怪 04/28 19:53
→ EVASUKA: relentlessly這邊應該是嚴正地(譴責),而非持之以恆? 04/28 20:08
→ dunchee: -> 1 .... strict, cruel, or determined, 注意接下來的 04/28 21:36
→ dunchee: 字眼 *without ever stopping* 04/28 21:36
→ dunchee: ahdictionary.com/word/search.html?q=relentlesly 04/28 21:37
→ dunchee: -> 1 ... 開頭的"Unyielding....." (比如訪問的記者已經 04/28 21:38
→ dunchee: 認輸,或者改變話題/立場,或者總統辯輸..等等,總統還是 04/28 21:38
→ dunchee: 繼續這話題/立場,繼續爭論下去...(or 訪問結束了,還在 04/28 21:38
→ dunchee: 那裡繼續這his views on violence against women) 04/28 21:38
→ dunchee: 對一個總統來說,在一個受訪的場合出現這樣子的情況的機 04/28 21:38
→ dunchee: 率是多少/是普遍的情況? 04/28 21:38
→ dunchee: 犯罪/法律名詞: aid and abet / aiding and abetting 這 04/28 21:39
→ dunchee: 也是「贅述同樣意思的字」 04/28 21:39
→ dunchee: "台灣人常常贅述同樣意思的字"-> 重點是在「不需要/不該 04/28 21:39
→ dunchee: 贅述」的場合下贅述,而不是100%完全不能"重複"/重複了就 04/28 21:39
→ dunchee: 100%一定不好 04/28 21:39
→ dunchee: books.google.com (專找印刷出版物+ebooks) 輸入下方(含 04/28 21:40
→ dunchee: 前後雙引號) 04/28 21:40
→ dunchee: "clearly and unambiguously" 04/28 21:40
→ dunchee: 這「整個表達」已經是固定用法 常閱讀的話不難碰到這 04/28 21:41
→ dunchee: 整個表達 04/28 21:41
→ wohtp: D大,relentless變成嚴正也扯得太遠了吧... 04/28 21:58
→ wohtp: 咦,眼花看錯了不好意思 XD 04/28 21:58
→ wohtp: to relentlessly condemn差不多是「看到就要罵,到哪都要罵 04/28 22:01
→ wohtp: 有事要抓出來罵,好好沒事也要另外提起來罵」這樣的程度 04/28 22:02
→ EVASUKA: 明天下午會和一名美國記者見面,請他確認 04/28 22:06
→ EVASUKA: 或是請原波公布答案XD 04/28 22:07
→ EVASUKA: 先謝謝兩位提供意見 04/28 22:14
推 kee32: 第二題我會選B 04/28 22:26
推 Calla: 我也是2. B 我不認為一個總統需要或應該relentlessly譴責 04/28 22:41
→ Calla: violence against women. 有種窮追不捨的感覺. 04/28 22:41
推 bbbtri: B感覺好多餘啊 我也選A 04/28 23:52
→ bbbtri: relentlessly用在這裡感覺很順啊.... 04/28 23:52
→ kaifrankwind: 用relentlessly的話 和後面he said的對照會顯得不合 04/28 23:58
→ kaifrankwind: 理--差距太大了 04/28 23:59
推 LeonYo: sorry我就是沒有答案才來求救,儘是些很難抉擇的選項 04/28 23:59
→ bbbtri: what he said顯得indecisive 不是剛好對照relentlessly? 04/29 00:05
→ kaifrankwind: 應該不是說差距大 而是面向不同 relentless應該是害 04/29 00:15
→ kaifrankwind: 和mild, moderate對照 這又和indecisive:clearly 04/29 00:16
→ kaifrankwind: 有所不同 04/29 00:16
→ bbbtri: 如果說relentlessly在這裡是"不疑餘力"呢? 04/29 00:20
→ bbbtri: *遺 (typo) 04/29 00:20
→ wohtp: relentless就只有死抓不放這個意思,你要說努力不懈也罷, 04/29 01:36
→ wohtp: 但是它就是扣死在「不懈」這部分 04/29 01:37
→ wohtp: 所以不能光是解做「盡力」 04/29 01:37
→ wohtp: 然後這裡用relentlessly,文意上沒有大錯,至少比什麼 04/29 01:39
→ wohtp: dynamically那種不知所云好 04/29 01:39
→ wohtp: 但是整個句子是在說總統*閃爍其詞*,用*努力不懈*與之對比 04/29 01:40
→ wohtp: 只是模糊你自己的焦點 04/29 01:41
→ wohtp: 怎麼說呢,這是小學造句練習不會被打叉叉,但是國中作文該 04/29 01:42
→ wohtp: 該要挑出來說不通順的那種程度 04/29 01:43
→ ewayne: 我認為應該是b,畢竟前面有instead,用relentlessly會變成 04/29 14:35
→ ewayne: 暗諷總統沒立場,不敢批評 04/29 14:35
剛剛問了一位美國人,他說答案 (B) unambiguously 沒錯。
如果原題目開頭是 Every time when the president...
那答案才會是 (A) relentlessly
感謝推文參與討論的各位!
※ 編輯: EVASUKA (114.42.141.93), 04/29/2015 20:29:10