※ 引述《sinana ( )》之銘言:
: Sometimes I feel that life is passing me by, not slowly either,
: but with ropes of steam and spark-spattered wheels
: and a hoarse roar of power or terror.
: It's passing, yet I'm the one who's doing all the moving.
: I'm not the station,
: I'm not the stop: I'm the train. I'm the train.
: 有時我感到生活對我從不眷顧 一點也不緩慢
: 後面就翻不太下去了...
: 第2段我大概懂意思 第1段後面真的不能理解@@
: 求高手幫忙
: 謝謝
以下是個人理解
文學每人解釋不同
請多指教
我覺得你理解不了的原因可能是life理解錯誤
life在這邊比較像人生的意思
有時我覺得人生總是與我擦肩而過
不是緩慢的擦肩而過
而是帶著縷縷的蒸汽,輪胎摩擦鐵路的火花
和令人恐懼、充滿力量的聲音
它正在與我擦肩而過
但我才是那個在移動的人
我不是車站
我不是停止的那方(這裡有點雙關)
我才是那輛火車
我才是火車
翻的有點爛
大概意思懂就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.86.187
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430399426.A.0EC.html