看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
It is sad that _______ was done to save the poor dogs in the city from being killed. The news broke all the dog lovers' hearts. (A)little (B)much (C)any (D)several 此題答案是(A) 想詢問little在這裡是不定代名詞嗎? 如果是,又代表的是什麼呢? 是為poor dogs所做的事嗎? 但如果是,為何是用不可數的little呢? 請版上各位朋友幫忙解惑,感激不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.83.146 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430624410.A.A8B.html
kyumin: 救狗這件事很少成功吧 05/03 11:55
queen1311110: 剛好有看到這篇文章,說的是,將狗就出來這件事, 05/03 12:00
queen1311110: 救了很少的狗出來。 05/03 12:00
queen1311110: too much, but little was done 05/03 12:03
kee32: 樓上幾位都講錯了,不過這真的不好翻成中文 05/03 12:17
queen1311110: 噢真抱歉!那麻煩k大解說一下! 05/03 12:34
kee32: 據說關於拯救可憐狗狗免於被殺這方面,被做的事情太少。這 05/03 13:59
kee32: 消息傷透了愛狗人士的心。(前半句實在難翻的好)你們兩位 05/03 13:59
kee32: 說錯也沒很錯,是我太龜毛。 05/03 13:59
BigBreast: kee大沒錯啊 前兩樓的翻譯是錯的 非指"不成功" 05/03 14:14
BigBreast: 也不是"救了很少出來" 而是"有關當局付出的努力甚少" 05/03 14:16
kyumin: 我說不成功是想說更白話 就是指很少做到 05/03 14:17
kyumin: 所以當然不成功 05/03 14:18
bbbtri: 沒什麼現有措施可免除都市的狗遭撲殺 05/03 14:32
qoo27734266: 沒人回答到樓主的問題.. 05/03 15:14
queen1311110: 謝謝k大b大!我瞭解了! 05/03 15:38
kee32: kyumin妳還是卡關了 05/03 17:03
kyumin: 沒啊 我懂是努力被付出的少 我只是在解釋為什麼我說不成功 05/03 17:20
kee32: 哦好~了解 05/03 17:27
dunchee: It is "sad" that .... 不是"said" -> 誤翻成"據說" 05/03 21:46
dunchee: (that子句所敘述的事情-> It) is sad (令人覺得傷心) 05/03 21:46
dunchee: "是為poor dogs所做的事嗎?" -> Yes. 05/03 21:46
dunchee: "為何是用不可數的little呢?"-> 05/03 21:46
dunchee: -> 3 little (pronoun) : a small amount or quantity 05/03 21:47
dunchee: 中文的"數量"也不是可數的觀念。 05/03 21:47
kee32: sad竟然看成said(找洞鑽當中…) 05/03 22:10
ogii8: 非常謝謝大家的慷慨解惑! 請問如果換成few可以嗎? 05/03 22:32
ogii8: 這裡的little(pron.) 代替的是 few things嗎? 05/03 22:33
vicario837: 如果 few 可以的話 後面也要用 were 05/03 22:49
ogii8: 那little是代換什麼名詞呢? 05/03 23:02
kee32: 它就是little,不用想成代換成什麼,就是"幾乎沒有"的意思 05/03 23:40
kee32: 然後這個"幾乎沒有",要看成第三人稱單數,和"沒有東西"類似 05/03 23:40
kee32: "沒有東西"是指nothing.把它們都想成不可數的抽象名詞可能 05/03 23:41
kee32: 會比較好記.(也許不完全正確就是了...) 05/03 23:44