看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
http://i.imgur.com/F1Mzx2O.jpg -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.138.217.127 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430729462.A.267.html
RASSIS: 是說 自己查字典有很難嗎 囧 05/04 17:09
wohtp: http://goo.gl/C2s111 05/04 17:17
vicario837: 樓上佛心 05/04 19:06
priv: 抓圖再貼文的時間都查完了 05/04 19:06
kee32: 一次惹火板上四位好人,真了不起 05/04 19:17
innightmare: 查字典很難嗎 05/04 20:45
as100724: 不好意思,可能我沒有將問題說清楚,我當然查過字典, 05/06 11:25
as100724: 但是感覺此三字連用很不符合字面上意思,個人認為這應 05/06 11:25
as100724: 該是商用專業字彙,一般翻譯不適用,故來版上詢問,可 05/06 11:25
as100724: 能其實這很簡單以小弟淺薄知識無法得出精闢翻譯,如果可 05/06 11:25
as100724: 以可否請樓上回文大大嗎,不吝賜教。 05/06 11:25
kaifrankwind: promotion提升弱勢性別處境 termination終結不平等 05/06 12:19
as100724: 樓上大神翻譯完美,十分感謝,請問Transfer有解嗎 05/06 13:53
kee32: 變性 05/06 18:48
wohtp: 不是變性啦,是轉移女性身上的的傳統負擔(煮飯洗衣帶孩子) 05/08 19:45
wohtp: 到男人身上! 05/08 19:45
kee32: ! 05/09 01:57