作者chiachichen (KIKI)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一段話如何翻譯得精簡
時間Fri May 8 11:19:26 2015
原文:
The crisis in Ukraine is drawing Russia closer to China. But the relationship
is far from equal.
試譯:
烏克蘭危機使得俄羅斯與中國靠得更近,但雙方關係卻越來越不平等。
請問這裡的drawing應該怎麼翻譯會比較準確?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.123.44
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431055168.A.648.html
→ kaifrankwind: "靠"可以改成"走"("走近"常用在描寫雙方關係的場合) 05/08 11:26
→ kaifrankwind: far from翻"越來越"是錯的 我會用"一點也不" 05/08 11:29
→ kaifrankwind: 是說標題問精簡 內文卻是問準確 兩者有些差距啦 05/08 11:32
推 bbbtri: 拉近中俄關係,然而此關係並不對等 05/08 14:23
推 qoo27734266: 樓上大大您翻的好順 用"拉"來形容 05/09 21:44
→ chiachichen: 謝謝指教,會在特別注意用詞。 05/11 12:59