→ sber: 推John Oliver,以戲謔的方法探討嚴肅議題,非常好。 05/13 07:21
→ sber: junk mail平常指的是垃圾信件,但是這個人是用了雙關,junk 05/13 07:22
→ sber: 俗語也指男生的生殖器官,因為Oliver後面跟Snowden說只要把 05/13 07:23
→ sber: 這件事情包裝成關於政府能不能看到你的裸照的事情,大家就會 05/13 07:23
→ sber: 突然比較關心這個議題。 05/13 07:24
推 softseaweed: 遺失了...的機會,想像有人做球給你你卻漏接 05/13 08:09
→ bbbtri: 我還是不懂為什麼說出junk mail會是關鍵呀?! 05/13 10:49
→ bbbtri: 同理, 那"junk call" & "junk message"也可以...? 05/13 10:50
→ dunchee: Snowden所說的"junk"指的是Oliver拿給他的那張「照片」( 05/13 23:07
→ dunchee: 鏡頭沒有帶到,不過一個合理猜測是用印表機印出來的照片) 05/13 23:08
→ dunchee: ppt.cc/AG0B4 (圖檔)一個我們(美國麻州)這邊居家郵箱常收 05/13 23:08
→ dunchee: 到的"junk mail"。有沒有相似處?我特別把"那張紙"放最上 05/13 23:08
→ dunchee: 頭 junk mail之所以這樣稱呼的一個理由是因為這些廣告 05/13 23:09
→ dunchee: 不是我們想要的東西(直接丟到垃圾桶。不過麻州很重視環 05/13 23:09
→ dunchee: 保,所以我們是recycle這些紙張) <--> 你想想看,「那張 05/13 23:10
→ dunchee: 紙」是Snowden想要的東西嗎? 所以這是笑點 05/13 23:10
→ dunchee: "junk call" & "junk message": "字面本身"不是錯,但是 05/13 23:10
→ dunchee: 它們不是(比如美國的)一般日常(慣用)說法。不是慣用表 05/13 23:11
→ dunchee: 達的東西(對英文母語的人來說他們聽了會不大習慣)不大容 05/13 23:11
→ dunchee: 易引起共鳴。當然「那張紙」不是個"call",所以會不知所 05/13 23:11
→ dunchee: 云。message嘛...,硬解釋"那張紙"有什麼背後傳達訊息... 05/13 23:12
→ dunchee: 這太傷腦筋了,用來當笑點恐怕... 05/13 23:13
→ dunchee: 所以留言那人把Snowden講的junk(指那張照片,Oliver的p.. 05/13 23:18
→ dunchee: .)接龍接到 junk mail 05/13 23:18
→ bbbtri: 原來是指Oliver的照片 @ @...謝謝各位喔! 05/14 00:42
→ bbbtri: 有點好奇 Oliver真的希望Snowden這樣說嗎 XD 05/14 00:45