看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在文章中看到這句,覺得有點難翻成中文,希望大家能協助一下 "XXX has no liability to X due to any change in price other than to give notice of the same" 那個other than 和of the same 讓我有點覺得意義不明@@ 有誰知道確切翻譯要怎麼翻呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.45.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431485657.A.E8A.html
Soulchild: What is your X? A person or an incident? 05/13 13:37
gianfranco: Person 05/13 21:10
bbbtri: give notice of the same 指維持原價吧 所以比較有信用 05/14 00:54
BigBreast: 除告知價格變動外,XXX無須為任何價格變動向X負責 05/14 06:29