作者gianfranco (一樣花開為底遲)
看板Eng-Class
標題[求譯] 英翻中
時間Wed May 13 10:54:15 2015
在文章中看到這句,覺得有點難翻成中文,希望大家能協助一下
"XXX has no liability to X due to any change in price other than to
give notice of the same"
那個other than 和of the same 讓我有點覺得意義不明@@
有誰知道確切翻譯要怎麼翻呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.45.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431485657.A.E8A.html
→ Soulchild: What is your X? A person or an incident? 05/13 13:37
→ gianfranco: Person 05/13 21:10
→ bbbtri: give notice of the same 指維持原價吧 所以比較有信用 05/14 00:54
→ BigBreast: 除告知價格變動外,XXX無須為任何價格變動向X負責 05/14 06:29