推 ms43: 那是句子中 文法成分被隔開的地方 05/15 07:38
→ ms43: 通常只是補充説明前面出現的某個須要説明的字 05/15 07:39
→ ms43: (我以爲中文是 破折號 xdddddd 05/15 07:40
→ ms43: 翻譯如: 05/15 07:40
推 ms43: 就像這樣, Theyyem 舞者 身穿非常厚重 色彩鮮豔 蠻礙手礙腳 05/15 07:42
→ ms43: 的服飾 表演。 05/15 07:42
恩恩 我看懂意思了
→ dunchee: 說老實話,我會看/會用,但是剛查了一下才知道這個中文標 05/15 08:12
→ dunchee: 點符號名稱是「夾注號」: 05/15 08:13
→ dunchee: 成括弧 () ) 05/15 08:13
→ dunchee: 英文的話則是dash(es)(中文的破折號也是dash): 05/15 08:14
→ dunchee: (和括弧()一樣都是附帶說明用的) 05/15 08:14
→ dunchee: 特別是附帶說明裡頭也有(一串)逗號時,這時候用這符號就 05/15 08:14
→ dunchee: 方便區分 05/15 08:14
→ dunchee: 前個link開頭下拉選項 找 commas ,裡頭有提到... to set 05/15 08:16
→ dunchee: off parenthetical elements 05/15 08:16
第二個連結無法使用 不過 我大概了解了
※ 編輯: diverse101 (61.224.92.163), 05/15/2015 10:07:54