看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問“適者生存,不適者淘汰”怎麼翻最合適 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.148.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431879686.A.DE9.html
yam0516: Survival of the fittest. -Darwin 05/18 02:22
hoch: 沒有上下文,怎麼會有「最合適」的翻譯? 05/18 08:55
hoch: 連用在哪裡都不知道 05/18 08:55
kaifrankwind: 1F 那句是Herbert Spencer讀過Darwin的著作寫的 05/18 09:13
kaifrankwind: Survival of the fittest說翻譯也不對 它就是原文了 05/18 09:32
kee32: 樓上好狠… 05/18 10:11
kaifrankwind: 不是啦囧 1F給的答案沒錯 我只是挑些答案之外的瑕疵 05/18 14:03
kaifrankwind: "...是原文"那句嚴格說來也不是針對1F 05/18 14:05
yam0516: (ToT)害人家受傷了一下,不過有增廣見聞。感恩 05/18 21:25
kee32: 其實是豆知識等級的東西(小聲說…) 05/18 21:42
priv: 如果原 PO 的問題是譯出來不通順我覺得這樣上課很浪費錢 06/01 00:15
priv: sorry 最近很常用 jptt 一直給我推錯篇 06/04 20:33