推 softseaweed: sparks在這裡意思是腦內知識碰撞出的火花 05/18 17:59
→ softseaweed: 也可解讀為靈感 05/18 17:59
→ Backward: 請問是三句話的sparks都是類似的意思嗎?那第二句該怎麼 05/18 20:17
→ Backward: 解讀比較好呢?從這10家餐廳裡尋找靈感嗎? 05/18 20:18
推 softseaweed: 1,3可用靈感 2我沒讀前後句蠻難裁定意思 05/18 20:48
→ softseaweed: 火花可以是擦撞也可以是靈感 三句不讀全文都不好懂 05/18 20:53
推 softseaweed: 我會解讀為情慾的火花 05/18 21:02
→ Backward: 原來有激發靈感的意思真是恍然大悟,一直往衝突的方向推 05/18 21:02
→ Backward: 想..現在只有2的用法比較讓我困惑了 05/18 21:03
→ softseaweed: 原文大意: "平凡的餐廳可以滿足一個浪漫的夜晚,但是 05/18 21:03
→ Backward: 原來如此..所以其實跟中文火花的用詞滿類似的?端看用在 05/18 21:04
→ Backward: 哪裡囉? 05/18 21:05
→ softseaweed: 有時候你想有個可以促進誘惑力的餐廳" 05/18 21:05
→ softseaweed: seductive我暫時翻誘惑力,懶得想太多 05/18 21:05
→ softseaweed: 這裡的let the sparks fly你要解讀時要想甚麼樣的火 05/18 21:06
→ softseaweed: 花可以讓場景變得更seductive 05/18 21:06
→ softseaweed: 而後面餐廳又用sexy來形容 所以我會往性暗示來聯想 05/18 21:07
→ softseaweed: 自然得到性慾的火花 05/18 21:07
→ softseaweed: 英文很多東西隱喻來隱喻去,沒有語感蠻難理解 05/18 21:07
→ softseaweed: spark雖然是火花,但是是甚麼的火花? 比喻百百種 05/18 21:08
→ Backward: 看來沒那麼簡單,要轉換也要有不錯的中文造詣才行XD 05/18 21:10
→ Backward: 真是太謝謝解惑了!這句話困惑了我好久... 05/18 21:10