看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
看到 edifice 這個字,查中文字典都只翻成「大型建築物」。牛津英文字典有提到第二 個解釋是: a complex system of beliefs。有中文翻法嗎? 其實好像有看到翻成「體系 」,這是正確的嗎? thanks -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 213.122.103.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1432191852.A.2DD.html
EVASUKA: a system which has been established for a long time 05/21 16:35
EVASUKA: 精神大廈(比喻存在已久的體系等) 劍橋字典查到這意思 05/21 16:35
EVASUKA: 我以前沒看過 05/21 16:36
erilinda: N-COUNT(信仰或傳統制度的)體系,結構 05/21 19:36
bbbtri: edifice of society 就是翻成社會體系 05/21 20:37
polylemma: 受教了,謝謝。 05/21 22:43