→ dunchee: 我們中文也有這種「時空」描述用法,只是因為都是用同樣 05/21 23:04
→ dunchee: 的字眼,你無法只從「即將」這兩個字知道這是指何時: 05/21 23:04
→ dunchee: 比如2014年台北市長選舉,11月30日投票/開票。投票的前一 05/21 23:04
→ dunchee: 天--11月29日當天,連勝文不知道他「即將輸了」。 05/21 23:04
→ dunchee: (若我寫的是11月29日當天連營的情況的話/以及當天他的心 05/21 23:05
→ dunchee: 情。然後我可以插入一個以我這個作者角度來看--以我的現 05/21 23:06
→ dunchee: 在5/21/2015角度來看,對這連串"過去事件"所下的一個註腳 05/21 23:07
→ dunchee: ) 「即將輸了」指的是以現在的角度來看這個過去事件-- 05/21 23:07
→ dunchee: 11月30日晚間的選舉結果,他輸了。但是11月29日當天他並 05/21 23:07
→ dunchee: 不知道他隔天會輸/他即將選輸。對11月29日來說,11月30日 05/21 23:08
→ dunchee: 是未來,但是以「現在(5/21/2015)」來看的話仍是過去事件 05/21 23:09
→ dunchee: ,所以用過去式來表達 05/21 23:09
→ dunchee: 我們中文的話,我們需要看「整段描述」才能知道那個「即 05/21 23:09
→ dunchee: 將」(以及「即將輸了」)指的不是(對現在來說的)未來 05/21 23:09
→ chrry25835: 謝謝你 我會仔細思考 :) 05/21 23:16
推 IcecreamHsu: 他(在過去的某個時間點)即將要做什麼 05/22 17:32