→ freewash: 「不定」只是翻譯 infinitive沒有「不確定」之意 06/04 19:56
推 freewash: infinitive原意是指「未完成的;無限制的」 06/04 19:59
→ priv: 獨創研究?XD 06/04 20:28
推 kee32: 的確前所未聞… 06/04 21:42
推 priv: 那動詞原形 bare infinitive 原 PO 怎解XD 06/04 22:23
→ dunchee: (話說我有聽過這類說法。剛順手找了一下) 06/05 00:53
→ dunchee: 這位政大英語系的博士出的書是講「不確定」: 06/05 00:53
→ dunchee: (看樣子是指不定詞本身) 06/05 00:53
→ dunchee: Randome House字典,看字源---> indefinite 06/05 00:54
→ dunchee: 剩下的: 06/05 00:54
→ dunchee: dunchee.blogspot.com/2014/06/tmp-i.html 06/05 00:54
→ dunchee: 那麼因為doer不確定而產生"如何做"不確定,這倒也說得通 06/05 00:58
→ dunchee: 。這篇作者列的句子也確實有那些可能解讀。這就像我們學 06/05 00:58
→ dunchee: 不定詞用來表達「目的」,不定詞的基本定義("infinitive 06/05 00:58
→ dunchee: 字面本身意思)裡頭根本沒提到這,那麼"用來表達「目的」" 06/05 00:59
→ dunchee: 算是錯的? 06/05 00:59