→ amongolu: 謝謝你的連結,我的外師是美國人,她說都不要用see a mo 06/12 20:02
→ amongolu: vie,去電影院看也是說watch a movie,真的有點confuse了 06/12 20:02
推 PotPlayer: 我認識美國人也都用watch,所以我也都用watch了 06/12 20:12
→ kaifrankwind: see也可以 06/12 20:21
→ wohtp: see: 把電影等同是一個景點/名物/節慶 06/12 20:45
→ wohtp: 例如 see the panda, see the parade, see the Taipei 101 06/12 20:46
→ wohtp: watch: 坐在那裡觀賞電影的行為 06/12 20:46
→ wohtp: 語感不太一樣,但是在最直接的意義上都可以解做中文的「看 06/12 20:47
→ wohtp: 電影」沒有問題。 06/12 20:47
→ ntuyeh: 那台灣國高中到底在教什麼.............................. 06/12 21:13
→ kaifrankwind: 我記得我國中老師是教兩者皆可但有細微差別 06/12 21:23
→ dunchee: & see a movie (這人講的不是全部用法,不過也算是日常最 06/12 21:23
→ dunchee: 常遇到的用法。Swan的"Practical English Usage"還多了些 06/12 21:24
→ dunchee: 這人沒講到的用法) 06/12 21:24
→ dunchee: 定的戲院。他標題是用see,不過(開頭)在講的時候是用 06/12 21:24
→ dunchee: watch: "... to go watch a movie" 06/12 21:25
→ dunchee: 分鐘處的女孩有提到"... watch your movie") 06/12 21:25
→ dunchee: ( ... (go) see a movie 一般是指到戲院看。當路人(應該 06/12 21:28
→ dunchee: 看樣子是個校園)有問,他的回答是X-Men(days of ...) 06/12 21:30
→ dunchee: 以他貼的日期來看,這部片當時是院線片,所以他不需要特 06/12 21:30
→ dunchee: 別說明是戲院) 06/12 21:31
→ dunchee: 單講"watch a movie"的話意思會比較模糊(前頭第二個youtu 06/12 21:33
→ dunchee: be因為已經指明了是在戲院看,所以這還好) 06/12 21:33
→ dunchee: "她說都不要用..."-> 一個可能性是你沒講清楚/聽清楚。另 06/12 21:39
→ dunchee: 個可能是"她"有問題。我不是刻意要潑你冷水,不過我覺的 06/12 21:39
→ dunchee: 前者可能性較大。能的話錄下你們的交談內容,這樣子才能 06/12 21:39
→ dunchee: 判定是她或是你的問題 06/12 21:39
→ amongolu: 我的外師和6樓解釋的一模一樣 06/12 21:41
→ ntuyeh: 你自己算2F嗎 所以6樓是我= =? 還是kai大 06/12 22:41
→ kaifrankwind: 我想是wohtp 06/12 22:42
→ amongolu: 是wohtp 06/12 22:49
→ ntuyeh: 摁摁 瞭解 06/12 23:06
→ eggimage: 美國多半都說watch 06/14 17:36
→ wohtp: 可是我在美國七年,除了我自己,好像沒聽過有人說watch... 06/14 20:25
→ wohtp: 不過美國這麼大,用字有地域性差別也不是不可能 06/14 20:28
推 EVASUKA: 以前美國媽媽說他們密西根州有年輕人會說 I seen it. 06/14 21:09
→ EVASUKA: 直接省略have的口語,搭配前後文意指「我看過那部電影」 06/14 21:10