作者emilyly (emilyly)
看板Eng-Class
標題[求譯] 天氣熱到四肢無力
時間Tue Jun 16 15:58:18 2015
天氣熱到四肢無力有比較常用的說法嗎
查google 寫 leg and arm were completely limp
可是在國外時好像從沒聽人說過
請問要怎麼說呢
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.197.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1434441501.A.62F.html
→ IcecreamHsu: 那不就是中暑嗎..? 06/16 16:48
推 lanwanzi: Parched, famished, emaciated, flaccid, heat stroke, 06/17 01:04
→ lanwanzi: dehydrated 06/17 01:04
→ wohtp: 「四肢無力」是中文特有的成語。雖然有些成語直譯不妨,但 06/17 04:06
→ wohtp: 是「四肢無力」是最不適合的那種... 06/17 04:06