→ kaifrankwind: 1. exhausted可拿來講人累透了啦 但這裡是話題 應解 06/19 19:40
→ kaifrankwind: "被談盡 已經沒什麼好說的了" 06/19 19:41
→ kaifrankwind: 然後你都翻出寧靜就不用有取代二字了(何況這裡excha 06/19 19:42
→ kaifrankwind: nged不像是取代的意思) 整句意思就是沉默持續了將近 06/19 19:43
→ kaifrankwind: 一分鐘 06/19 19:44
→ kaifrankwind: 2. 應為"目前所知它並無藥物特性" 你那句會暗示它 06/19 19:45
→ kaifrankwind: 其實有 但不被他人知道(而至少有你知道) 06/19 19:46
→ kaifrankwind: 3. 後面意思其實是 regarded (the region and the 06/19 19:48
→ kaifrankwind: flora around Ayers Rock) as sacred 而這句把括號 06/19 19:49
→ kaifrankwind: 中這整個受詞後置 06/19 19:50
→ wohtp: "not another word..."整段翻錯 06/19 20:31
→ valenci: 第一句後半錯了,是說將近一分鐘無人交談。 06/19 20:31
→ wohtp: 直譯是:將近一分鐘裡,沒有一個字被交換 06/19 20:32
→ valenci: 要問的話,上下文引長一點比較好。 06/19 20:32
→ wohtp: 就是沒人說話的意思 06/19 20:32
→ bbbtri: 2為什麼是arguably? 06/19 21:31
推 bbbtri: 1如果是相對無言的人,問完天氣後就沒什麼好說了,exhaust 06/19 21:37
→ bbbtri: ed也適用嗎? 06/19 21:37
→ wohtp: 2 這樣子說並不是暗示該物品有藥性 06/19 22:06
→ wohtp: 我們不知道不代表有或沒有。雖然一般人口語不會加known,但 06/19 22:07
→ wohtp: 是理工生醫背景的人在提及專業知識的時候通常會很小心。 06/19 22:08
→ jamie80716: 謝謝大家~~已了解^^ 06/19 22:43