→ wohtp: 第二句還好,改成Japanese online auction sites...大概就 06/29 00:50
→ wohtp: 可以通了。 06/29 00:50
→ wohtp: 但是第一句...你還是說中文吧。 06/29 00:51
Many website over 50% commision with service and delivery.很多網站服務跟運送
都需要超過 50% 傭金!
※ 編輯: mejichoco (203.70.52.225), 06/29/2015 01:03:30
推 priv: 你真的會英文嗎? 06/29 09:16
推 s2657507: 第一句是發生什麼事 06/29 10:07
推 RedBone: 我想關鍵是 help buy website,你應該是想說代購網站吧? 06/29 23:28
→ RedBone: 這比較像中文直翻...一般人不會看成一個詞所以看不懂 06/29 23:29
→ RedBone: 另外 website 要加s,show 不要加s..然後是commission喔 06/29 23:30
推 RedBone: 句型上用 many websites cost over 50% commission for 06/29 23:37
→ RedBone: 比較對勁 06/29 23:37
→ wohtp: 那50%費用並不是拿去買網站的,所以cost不合用 06/30 00:42
→ wohtp: many websites "charges" commision of over 50%... 06/30 00:44
推 priv: help-buy 是台灣造的詞 06/30 01:39