看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
「In many help buy website shows that over 50% commision with service and delivery.」 「Japan online auction have made it easy to review a lot of page very quickly, but it's not easy to sell or buy anything for foreigner.」 想請問一下 這兩句的英文 及文法有錯嗎? 有某版網友指出 看不懂 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.70.52.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1435508655.A.59A.html
wohtp: 第二句還好,改成Japanese online auction sites...大概就 06/29 00:50
wohtp: 可以通了。 06/29 00:50
wohtp: 但是第一句...你還是說中文吧。 06/29 00:51
Many website over 50% commision with service and delivery.很多網站服務跟運送 都需要超過 50% 傭金! ※ 編輯: mejichoco (203.70.52.225), 06/29/2015 01:03:30
priv: 你真的會英文嗎? 06/29 09:16
s2657507: 第一句是發生什麼事 06/29 10:07
RedBone: 我想關鍵是 help buy website,你應該是想說代購網站吧? 06/29 23:28
RedBone: 這比較像中文直翻...一般人不會看成一個詞所以看不懂 06/29 23:29
RedBone: 另外 website 要加s,show 不要加s..然後是commission喔 06/29 23:30
RedBone: 句型上用 many websites cost over 50% commission for 06/29 23:37
RedBone: 比較對勁 06/29 23:37
wohtp: 那50%費用並不是拿去買網站的,所以cost不合用 06/30 00:42
wohtp: many websites "charges" commision of over 50%... 06/30 00:44
priv: help-buy 是台灣造的詞 06/30 01:39