看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Newly released data points to a surge in technology use among children (that some worry is changing the very nature of childhood). 請問大家括號()裡面的子句是用來修飾什麼地方嗎?? 另外,裡面為什麼翻成 某個煩惱正在改變孩子的本質,我會意錯了嗎? 中文翻譯: 最近發布的資料顯示兒童的科技使用量大幅的增加, 有些人擔心這種現象會改變兒童的本質。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.167.227 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1436715530.A.0F7.html ※ 編輯: nephrologist (114.39.167.227), 07/12/2015 23:45:59
softseaweed: 這個some不是形容詞 是個名詞 07/13 00:18
allenh0728: 有部分的人擔心會影響小孩的童年 07/13 01:23
l10nel: 不懂"裡面為什麼翻成"。是誰"翻"成"某個煩惱正在改變"? 07/13 07:12
ZOROCOOL: Some (ppl) worry that (a surge in technology use amo 07/13 08:53
ZOROCOOL: ng children) is changing ..... 07/13 08:53
nephrologist: 感謝大家的回答:) 07/13 11:20
nephrologist: 3樓 我打錯 我是想打為什麼"不是"翻成 QQ 07/13 11:21
bbbtri: 為什麼不是using??? 07/13 23:19
kaifrankwind: use可做名詞 07/14 12:21