看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問一下 如果要講一個人的皮膚很黑/很白 是用 tanned / pale 嗎? 之前用black/dark/white 好像有被糾正… -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.115.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437212560.A.7F2.html
erinlanling: Tanned應該是指曬很黑吧,pale是蒼白看起來可能不健07/18 18:34
erinlanling: 康或氣色不好。下面三個我美國朋友都會用,白的話也07/18 18:35
erinlanling: 可以用light07/18 18:36
priv: 重點是看你要講什麼吧07/18 18:36
priv: black dark white 通常會覺得是指人種的膚色07/18 18:36
我聽到的也是這樣 那三個好像是在講人種 而且black/dark好像會有人覺得有歧視
z7812259: 白可以用fair吧?07/18 18:43
priv: 台灣人說的白晰應該是用 fair(fair-skinned) 沒錯07/18 18:45
※ 編輯: afflic (111.81.115.108), 07/18/2015 19:18:43
noonee: 順到一問 非歧視的黃種人要怎麼講? 07/19 07:52
noonee: 講asian或是 reiental都比較帶有地域性的說法 07/19 07:52
noonee: 倒是聽過好萊屋電影歧視性的說yellow money 07/19 07:53
kaifrankwind: 就asian 07/19 08:08