作者tucson (tucson)
看板Eng-Class
標題這種被動語態句型各位看過嗎?
時間Fri Jul 24 00:18:47 2015
老外看台灣中的一段話
https://www.youtube.com/watch?v=DTrIxSW4ZC0
在1:21 秒
this is been thought of one of the most artisticaly beautiful
字幕: 這部電影被認為是世界上最具藝術成就
請問: 這被認為是 翻成 this is been though of
是不是有點怪怪的?
常見的要翻不應該是this is thought to be ...嗎?
這種this is been though of ....是如何來的呢?
算是常見正規講法嗎? 有這種被動語態的講法的資訊嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.9.1
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437668330.A.9C9.html
※ 編輯: tucson (223.136.9.1), 07/24/2015 00:19:25
※ 編輯: tucson (223.136.9.1), 07/24/2015 00:19:49
※ 編輯: tucson (223.136.9.1), 07/24/2015 00:20:42
推 ihateher: Has been 吧? 07/24 00:33
推 priv: 在 early modern English 有這樣的用法 07/24 00:49
→ priv: 例如 KJV 的聖經用 is become 而不是 has become 07/24 00:50
→ priv: 不過現代來說就是都用 has,我是認為這句應該就當 has been 07/24 00:51
→ priv: thought 解 07/24 00:51
推 priv: 至於近代英語原本到底什麼狀況會用 be,什麼狀況用 have 這 07/24 01:01
→ priv: 我不是很清楚 XD 07/24 01:01