看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想記一個事件(羅瑟勒姆案),但這個地名一直記不起來 就是因為英文 Rotherham 看起來唸起來都應該是 羅瑟罕 但中文就是寫 羅瑟勒姆...當初翻成羅瑟勒姆是有什麼典故嗎? 就像把 John 翻成約翰一樣?? 還是說寫成 羅瑟勒姆 或 羅瑟罕(漢) 都可以通? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.216.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437974562.A.FEC.html
kee32: 假設h不發音,你猜會怎麼唸?我猜是不用發音啦~ 07/27 13:32
dixieland999: 如果h不發音的話,唸起來是不是像 Rother m姆? 07/27 14:00
kee32: rother r呃(倒e,schwa)m 07/27 14:16
noonee: john的德文發音 就差不多是 有漢 07/27 14:17
RASSIS: 斐冷翠和佛羅倫斯的意思? 07/27 15:25
donvito: Rothe - rham 07/27 15:25
priv: h 不發音 07/27 17:08
kee32: 我猜對了!(握拳)感謝priv幫貼~ 07/27 17:29
vicario837: 就像Beckham翻做貝克漢 Binghamton翻做賓漢頓那樣 07/27 18:09
kee32: 碧咸!!! 07/27 18:19
noonee: 剛剛聽了priv大的連結發音 翻成羅瑟倫會不會簡單一點? 07/27 23:18
noonee: 或者羅瑟潤? 07/27 23:19
kee32: 人家就翻成那樣了,先講先贏 07/28 00:02