看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
記得too...to...的用法是 太過於....導致於不能...... 例如 I'm too nerdy to make girlfriend. 我太宅以至於交不到女朋友。 這邊的句子是這樣的 (在VoiceTube所找到的文章) We were too caught up in our own doings to do something.  ̄ ̄  ̄ 下面的中文翻譯翻譯是:我們的所作所為帶來了一堆麻煩。 我用too to的語法去理解變成 在我們所擁有的事情當中我們追趕過頭導致無法做一些事?!?! 整個就是不通順,請問要如何解讀該句子才能變成她文章所翻譯的的意思呢? 500P感激 -- §當你覺得一件事情不合理的時候 ◎ ◎ 就表示你還在用人類的角度看世界 § -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.236.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1438073055.A.D58.html
valenci: 中文翻譯有偏差。 07/28 16:49
victor79718: 中譯應該是取文意下去翻,那如果單以句子而言該怎麼 07/28 16:52
victor79718: 解釋呢?還是說必須要有前後文才能夠翻譯。 07/28 16:53
bradshawTE: 是不是 太忙於自己做的事,以至於無法做其他事? 07/28 17:19
vicario837: 大約是樓上的意思 忙於自己的事而無所作為 07/28 18:08
ewayne: 太在乎自己的所作所為所以忽略了其他的事情 07/28 18:14
victor79718: 嗯嗯,這樣翻好像有比較通,catch up 的用法要了解多 07/28 18:29
victor79718: 一點才容易解釋它,感激不盡唷。 07/28 18:29