看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
今天最後一小段的CNN Student News實在是越看越糊塗,查一些不懂的單字再放到句子裡 後反而越看越不懂 感覺是很口語和帶有玩笑話的一篇報導,但實在很不懂他的雙關,是否有人可以大概解釋 一下這篇文章在講什麼?謝謝! This has been a tradition at the Iowa state fair since 1911. It`s not all butt er. It starts with a wood and metal mesh frame and then hundreds of pounds of dairy added until a moving sculpture about eight feet long stands in a giant c ooler.Some might cower at the thought of having the butter up 600-pound bourbo n bread spread. After all, there`s probably not much margarine for error or ru minate for improvement. But as long as we`re chewing the cud, we may as well p ut some butter on it, topping another flavorful edition of CNN STUDENT NEWS. A nd if you don`t like those puns, we`ll just have to turn out some butter ones later on. 手機發文請見諒格式不便於閱讀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.237.64.221 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1439968378.A.CF1.html
dunchee: 該不會又是voicetube(他們一般是直接copy&paste CNN的tra08/19 20:34
dunchee: scripts通常有typos)08/19 20:35
dunchee: http://tinyurl.com/qxlu3xy 開頭有講,這是"A RUSH TRAN 08/19 20:35
dunchee: SCRIPT",所以會在「聽寫」過程中出錯08/19 20:35
dunchee: http://www.cnn.com/studentnews 找Aug, 19的影片。裡頭 08/19 20:35
dunchee: 的字幕通常較正確: http://i.imgur.com/EzFwmGd.png08/19 20:36
dunchee: bovine(不是 bourbon)08/19 20:36
dunchee: (我以整句完整說法的形式寫出) 08/19 20:45
dunchee: there's probably not much "margine" for error 08/19 20:46
dunchee: (-ine 弱音) 08/19 20:46
dunchee: there's probably not much "room in it" for 08/19 20:46
dunchee: improvement ("..."連音在一起,聽起來像ruminate)08/19 20:46
dunchee: turn out some butter(better) ones 08/19 20:47
dunchee: -> turn out (phrasal verb -> 5 ...08/19 20:47
dunchee: 都是用一些和"牛"相關的字眼08/19 20:47
謝謝,又更懂一些了。其實我知道Rush transcript的錯誤率是有的,但因為我都趁工作 偷看,開網頁比較方便一點一點地看,這樣回家看影片比較能知道大意,不然剛接觸英文 新聞好難懂.. ※ 編輯: La (119.15.182.146), 08/19/2015 22:16:24