看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在網路上有看到一段常春藤雜誌中的英文 Many ancient writings,including the Bible and those by Hippocrates, mention garlic being used to heal many conditions ranging from parasites to poor digestion. 上頭為什麼要用being?看了文法書好像是分詞構句但是又覺得怪怪的不好理解 所以假如寫成下面的句子應該比較好理解 Many ancient writings,including the Bible and those by Hippocrates, mention that garlic was used to heal many conditions ranging from parasites to poor digestion. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.127.8 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1440253863.A.273.html
ZOROCOOL: 不負責解釋看看,上句重點是Garlic,下句重點是Garlic的 08/22 22:53
ZOROCOOL: 用途 08/22 22:53
tyytt: 上句似乎沒動詞? 08/23 00:00
wohtp: 上下兩句完全等價啊 08/23 02:48
zebracoco: 可是為什麼要用being呢?不是很理解 08/23 08:25
EVASUKA: 加了會比較清楚,不加可能乍看會以為是mention (that) 08/23 09:32
EVASUKA: garlic used to...的used to是used to V那個文法 08/23 09:32
EVASUKA: 我的語感是這樣啦。有錯也煩請指正 08/23 09:33
EVASUKA: 如果不是很確定用法,我倒是覺得可以寫mention the use 08/23 09:34
EVASUKA: of garlic to heal...應該也可以 08/23 09:34
wohtp: 不加being的話,我會讀成: 08/25 02:41
wohtp: ...mention [the] garlic [that's] used to... 08/25 02:41
wohtp: 提到那顆被拿來治病的大蒜 08/25 02:42