推 darrenliuptt: 1.you have to write a number on the corner of 08/27 23:47
→ darrenliuptt: the side desk. 08/27 23:48
→ darrenliuptt: 更正,照你中文翻譯 應該是 on the corner besides 08/27 23:49
→ darrenliuptt: the desk. 08/27 23:49
如果照您的第三四句來看,是否翻成
you have to write a number on the corner of beside the desk
這樣可以嗎
推 darrenliuptt: 至於第二個 不太懂"寫反"的意思是什麼 08/27 23:52
→ darrenliuptt: 如果是指意思相反: you writed contrarily. 08/27 23:53
※ 編輯: noQQ (36.226.115.4), 08/28/2015 00:13:55
是的
單純指 在寫東西時 寫反了
是否也能寫這樣呢
you writed opposide
※ 編輯: noQQ (36.226.115.4), 08/28/2015 00:21:12
→ dunchee: write的過去式是 wrote 08/28 00:34
→ dunchee: "單純指 在寫東西時 寫反了"-> 你這有講等於沒講。多個項 08/28 00:35
→ dunchee: 目的東西寫的次序反了也是「單純」的寫反。同一個句子從 08/28 00:35
→ dunchee: 右到左,寫成從左到右也是「單純」的寫反(一串數字也是) 08/28 00:35
→ dunchee: 從上到下變成從下到上也是「單純」的寫反。寫的內容意思 08/28 00:36
→ dunchee: 相反也是「單純」的寫反。等等等等 08/28 00:36
→ dunchee: 所以到底是什麼「寫反」? 08/28 00:36
→ dunchee: 你的第一句中文也是。桌面是角落,桌「旁」垂直面也是角 08/28 00:36
→ dunchee: 落。你到底是指什麼? 08/28 00:36
→ dunchee: 你不如拍個照/畫個圖,這樣子比較清楚 08/28 00:36
1。指的是 寫在桌面的右手邊的角落
2。是指上下相反
那我又想多問一個,如果是正反面相反呢
謝謝
※ 編輯: noQQ (36.226.115.4), 08/28/2015 00:40:39
推 ZOROCOOL: You should write on the oth et side? 08/28 04:10
→ ZOROCOOL: *other 08/28 04:10
推 hsheng: 1. You have to write the number at the bottom left 08/28 21:38
→ hsheng: corner of the desk. 2. You had them upside down. 08/28 21:39
→ hsheng: 如果你的"正反面"是指"前面和後面"的話,可用inside out 08/28 21:41
→ hsheng: oops! 1. 請把left自動改成right(寫太快眼殘:XD sorry) 08/28 21:43