作者mannequin (Mannequin)
看板Eng-Class
標題[求譯] 不確定是哪一種翻譯
時間Fri Aug 28 21:41:50 2015
大家好:
剛翻譯文章翻到一句Dorothea Lange的話
The camera is an instrument that teaches people how to see without a camera.
但我翻譯翻得好卡:
相機,可以用來教會人們如何不用相機就能看見世界。
我google一下找到下面譯法:
相机是一种工具,可以教人们如何不用镜头去看世界
所以最好的翻譯要怎麼翻好?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.188.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1440769313.A.EA0.html
推 sber: 我不是翻譯專家,但我會想說成 相機是一種可以教會你如何 08/29 02:50
→ sber: 親自用雙眼去觀察世界的機器 08/29 02:51
→ wohtp: 相機是一種教人如何不靠相機看世界的機器 08/29 03:42
→ wohtp: 這句子直譯挺好的啊,意境大都還留著 08/29 03:42
※ 編輯: mannequin (111.249.178.79), 05/15/2017 15:27:21
推 neiltsang: 恩 只要不是你自己翻的都挺好的 07/09 04:53